當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 社交媒體成新型婚姻殺手

社交媒體成新型婚姻殺手

推薦人: 來源: 閱讀: 5.75K 次

Facebook and Twitter have become a significant threat to marriage – with social media now a factor in an increasing number of divorce cases, say lawyers.
律師稱,在越來越多的離婚案件中,臉書和推特等社交媒體已成爲嚴重威脅婚姻存續的一個因素。

One in seven married individuals have considered divorce because of their spouse’s postings of Facebook or other online sites, according to research.
根據研究,七分之一的已婚人士曾因配偶發在臉書或其他網站上的帖子考慮過離婚。

A similar proportion admit that they search online for evidence of their partner’s infidelity, while nearly one in five say they have daily rows because of the way their husband or wife uses social media.
類似比例的人承認,他們曾在網上尋找伴侶不忠的證據;近五分之一的人表示,夫妻二人每天都會因爲彼此在社交媒體上的所作所爲而吵架。

社交媒體成新型婚姻殺手

The research was commissioned by law firm Slater and Gordon in response to an increase in the number of its clients who said that Facebook, Skype, Snapchat, Twitter, What’sApp or other social media sites had played a part in their divorce.
該研究是由“斯萊特和戈登”律師事務所委託相關機構做出的。“斯萊特和戈登”發現越來越多的客戶聲稱,他們之所以離婚,與臉書、Skype(網絡電話)、Snapchat(照片分享應用)、推特和What’sApp(移動消息應用)等社交媒體有很大關係,於是該律所發起了這個調查。

Andrew Newbury, of Slater and Gordon, said: ‘Five years ago Facebook was rarely mentioned in the context of a marriage ending, but now it has become commonplace.
“斯萊特和戈登”律所的安德魯·紐伯裏說:“五年前,婚姻破裂的原因中幾乎不會提到臉書,現在臉書已經變成司空見慣的理由了。”

‘Social media is the new marriage minefield. Social media, specifically pictures and posts on Facebook, are now being routinely raised in divorces.’
“社交媒體成爲新的婚姻雷區。社交媒體,尤其是臉書上的圖片和帖子,現在經常在離婚案件中被提起。”

The survey by Censuswide among 2,011 husbands and wives, found the most common reasons for checking their spouse’s social media accounts was to discover who they were talking to, who they were meeting and where they were going.
Censuswide對2011位丈夫和妻子進行了該項調查,發現他們會查看配偶的社交賬號,主要是想看看他/她到底常跟誰聊天、最近在見誰以及外出時都去了哪兒。

A quarter of the married people said the resulting suspicions led to rows at least once a week, and 17 per cent said such rows were daily events.
四分之一的已婚人士表示,這種懷疑產生的結果就是兩人每週都要至少吵一次架,而17%的人每天都會因此跟配偶吵起來。

Arguments were provoked by contact with former partners, by the sending of secret messages, and by the posting of ‘inappropriate’ pictures.
暗地裏跟前任聯繫、發佈“不合適的”照片等都可能引發爭吵。

Some 14 per cent said they looked at their spouse’s social media with the specific intention of detecting evidence of adultery.
14%的人表示,他們抱着發現對方出軌證據的目的去瀏覽他們的社交賬戶。

A fifth said they felt uneasy about their relationship after discovering something on their partner’s Facebook account and a third said they kept social media log-in details secret from partners.
五分之一的人說,當在配偶的臉書上發現了蛛絲馬跡後,他們會對自己的婚姻感到不安。三分之一的人透露,自己的社交媒體登錄信息對另一半保密。

Vocabulary:

infidelity:(夫妻間的)不忠實;不貞行爲

commission:委託人做

commonplace:老生常談;司空見慣的事