當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 勵志!英截肢姑娘變身美豔模特

勵志!英截肢姑娘變身美豔模特

推薦人: 來源: 閱讀: 7.96K 次

An amputee who was cruelly nicknamed 'peg-leg' by school bullies has conquered her insecurities to become a Model.
英國有位截肢姑娘,她讀書時經常被同學取笑、還有人給她起了個外號“木樁腿”。 如今,她已經成功戰勝各種不安全因素成爲了一名模特。

Taylor Crisp, 19, from Leicester, was born with femur fibula ulna syndrome, which left her with a shortened femur on her right leg, no kneecap or ankle and a missing toe, had to have leg amputated at 15 after an MRSA infection.
19歲的泰勒·克里斯普來自英國萊斯特,她生來就患有股骨腓骨綜合症,右腿股骨短、而且沒有膝蓋骨和腳踝骨,還缺了一根腳趾頭、腳跛得很厲害。15歲時,克里斯普因感染耐甲氧西林金葡菌被迫截肢。

After years of bullying and self-loathing, Taylor found her confidence when she joined a modelling agency. 'I've never been more confident in my body - I feel like nothing can hold me back now,' she said.
在經歷了多年的欺凌和自我憎恨之後,泰勒在加入了一個模特社團之後找到了自信。她說,“我對自己的身材更自信了,我感覺現在沒有什麼阻礙我成功。”

勵志!英截肢姑娘變身美豔模特

'Now, I just want to inspire people who feel different. I want to let them know that they're not alone, and they don't need to be 'perfect' to achieve great things.'
“現在,我就是想鼓勵那些(有身體殘缺而)自我感覺異樣的人。我想讓他們知道他們並不孤獨,想要完有偉大的成就並不需要所謂的完美。”

Taylor, who was subjected to cruel taunts in her younger years because of her heavy limp, said: 'I was such an anxious child, and the constant taunts made me feel miserable.
泰勒小的時候沒少因爲自己的跛腿而受嘲笑,她說:“小時候我是個非常焦慮的孩子,夥伴們的嘲笑讓我感覺很痛苦。”

'But I tried to put on a brave face and rise above them.'
“但我努力表面佯裝勇敢,戰勝那些困難。”

She used to be ashamed of her size and disability and hid herself away. But that all changed when at 17 she discovered the Suicide Girls, an alternative modelling group with models of all hapes and sizes.
她過去對於自己的體型和身體缺陷擡不起頭來,經常把自己藏起來。但這一切在她17歲的時候都改變了,因爲她發現了“自殺女孩”——這個歡迎各種體型、身材姑娘加入的模特社團。

With encouragement from a Suicide Girls model, Taylor took part in her first photoshoot in 2014.
在“自殺女孩”模特社團中一個夥伴的鼓勵下,泰勒在2014年拍了第一套寫真。

Today, Taylor models lingerie and wedding dresses, as well as alternative clothing.
如今,泰勒擔任Lingerie品牌內衣、婚紗系列及一些其他服裝的模特。

She said: 'Modelling really pushed me out of my shell, and after the first photoshoot I decided to just go for it and see what happened.
她說:“當模特使我擺脫了自己自卑的外殼,在拍了第一套寫真之後我決定堅持下去、試試看會發生什麼。”

'I've had some bad experiences - one of the worst was a photographer who tried to Photoshop my leg back on. People target my social media accounts, too - I've been told I'm not a real model and I have no dignity. It gets me down, of course, but I'm doing what makes me happy - it's easy to rise above the abuse when I read all the positive comments.'
“我也有過一些糟糕的經歷——其中最糟糕的一次,有個攝影師想把我的腿PS上去。人們也攻擊我的社交媒體主頁,他們說我不是個真正的模特、還說我不知廉恥。當然啦、這些都曾讓我很沮喪,但我做的事情可以讓自己高興——看看人們那些正面積極的評論、我很容易就可以走出低谷。”

Taylor now models under the name 'Real Life Pirate', with a prosthetic leg.
泰勒現在裝備了一隻假腿,以“Real Life Pirate”之名擔任模特。

Since her modelling career has taken off, it has given her the confidence to start dating, and she enjoys a relationship with former school friend Jordan Saliba, 20, a manager at TopMan.
自從她的模特生涯步入正軌,她也開始有信心和男人約會了。她以前學校裏的朋友Jordan Saliba今年20歲了、是TopMan的經理,現在他們正在相戀、她很享受。