當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 路怒症成爲交通事故的最大幕後黑手大綱

路怒症成爲交通事故的最大幕後黑手大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 6.44K 次

As the number of Chinese people owning private cars is expected to continuously rise as a result of their growing wealth, greater awareness of the traffic rules and stronger enforcement of them are urgently needed to reduce incidents of dangerous driving and road rage.
隨着中國的人們收入的增加,擁有私家車的人數有望不斷上升,這就迫切需要人們對交通規則有更高的意識和更強的執行力,以降低危險駕駛和路怒事件。

China is now the world's largest car market, but unfortunately this has failed to result in a corresponding improvement in driving skills and road etiquette aMong its drivers. More than 17 million cases of road rage have been handled so far this year, the traffic authorities said on Monday, a day before the Fourth National Traffic Safety Day.
中國現在是全球最大的汽車市場,但不幸的是,這並沒有導致國人的駕駛技術和道路社節也相應的提升。交通部門在週一稱,今年迄今爲止已經處理了超過1700萬起路怒事件,而週三(12月2日)正是國家交通安全日,自2011年起設立。

路怒症成爲交通事故的最大幕後黑手

Driving angrily has proved a big contributor to frequent road accidents and casualties. In 2013, altogether 80,200 accidents were attributed to anger behind the wheel, a 4.9 percent year-on-year increase and the number rose by 2.4 percent in 2014.
憤怒的駕駛被證明是造成頻繁的交通事故和人員傷亡的一大因素。在2013年,一共有80200起交通事故歸咎於駕駛員的憤怒,同比2012年上升4.9%,這個數字在2014上升2.4%。

A video was recently posted on the Internet showing a driver in Heilongjiang province, Northeast China, intentionally impeding an ambulance that was responding to an emergency. This sparked intense discussion about the lack of respect for traffic rules among Chinese drivers and their lack of basic road safety awareness.
最近在網上有一則視頻,顯示中國東北黑龍江省的一名駕駛員故意阻礙一輛正在執行緊急任務的救護車。這點燃了網友們針對中國司機不尊重交通規則和缺乏基本的道路安全意識的激烈討論。

By the end of October, China had 276 million registered vehicles, 160 million of which are cars, and the number of drivers is 322 million. The growing congestion as a result of increased car use has also led to more drivers violating the traffic regulations.
截至10月底,中國登記註冊的機動車輛達到二億七千六百萬,其中一大半約一億六千萬是私家車,擁有駕駛執照的人數是三億二千二百萬。更多的汽車導致了道路的擁堵,從而又加劇了駕駛員違反交通規則。

China has the highest number of road accident fatalities in the world, many of which have been directly attributed to drivers' bad habits and their lack of respect for traffic rules.
中國是世界上因交通事故而喪生的人數最多的國家,其中有很多都是由於駕駛員駕駛陋習和無視交通規則造成的。

The continuing rise in the number of drivers means that greater efforts have to be made to raise drivers' traffic awareness and prompt them to obey traffic rules so as to reduce the number of killers on the road.
駕駛員人數的持續上升,意味着交通部門必須付出更多的努力來提高他們的道路安全意識,提醒他們遵守交通規則,從而減少“馬路殺手”。