當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 奧巴馬伕婦:勢均力敵的愛情,才能長久!

奧巴馬伕婦:勢均力敵的愛情,才能長久!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.82W 次

Barack and Michelle Obama have appeared on the cover of a black women's lifestyle magazine in the US, with intimate photos of the loving couple setting the internet abuzz.
奧巴馬伕妻的浪漫照片登上了美國一家黑人女性的生活雜誌,照片中流露的兩人之間濃濃的愛意在網上引起了巨大的反響。

It was the photos in which people were most interested, with many commenting on their evident love for each other and praising the First Lady's physique.
總統夫婦的(虐狗)照正是人們特別感興趣的,許多人對照片中奧巴馬伕婦彼此之間赤誠的愛意進行了評論,並對第一夫人良好的身材讚美有加。

The one and absolute only thing I like about the Obamas is their love for each other," Twitter user Jaimee Turner commented.
推特用戶Jaimee Turner發表評論說:“我對奧巴馬伕婦唯一可以確定的就是,他們對彼此的愛意,這也是我所欣賞的一點。”

Nichole, added: "Yes, black love. Yes, Obama love, with all respect."
網友Nichole補充說道:“是的,黑人之間的愛。是的,奧巴馬的愛,帶着尊重的愛情”。

奧巴馬伕婦:勢均力敵的愛情,才能長久!

總統夫婦的愛情羅曼史

下面來和大家介紹下總統夫婦的愛情歷史,簡直是一部瑪麗蘇小說啊!!

現在,奧巴馬每晚仍擁着米歇爾甜蜜入眠,27年的恩愛故事塞你一嘴的狗糧!!

For starters
初遇

1989年的夏天,總統夫婦因工作而相遇。米歇爾25歲提前從哈佛畢業,成爲芝加哥法律事務所的一名律師。當時奧巴馬是暑期實習生,米歇爾成爲了他的導師。(英大:所以是一段師生戀?!!)

作爲導師的米歇爾邀請奧巴馬共進晚餐。奧巴馬很快就被米歇爾的睿智和美麗所吸引。沒過多久,他就開始追求米歇爾了。

At first, Michelle said she expected her advisee, then a Harvard Law student, to be "nerdy, strange, off-putting." But he surprised her.
一開始,米歇爾覺得這個來自哈佛法學院的學生,有些“呆蠢、奇怪,讓人討厭。”但是他(之後的表現)卻驚豔到了她。
"I was charmed," she told Chicago Magazine. "I was pleasantly surprised by who he turned out to be."
“我被他深深吸引,”她告訴《芝加哥雜誌》,“他真實的一面讓我又驚又喜。”
"He was cuter than I thought he'd be," she told cnn.
她告訴cnn:“他比我想象的還要可愛。”

米歇爾是純正的非裔美國人,是黑奴的後代。父親病重,家裏負債累累欠了很多債。但米歇爾學習成績非常好,一路跳級,24歲就已是哈佛的法學女博士!

而奧巴馬在2歲時被父親拋棄,母親改嫁去了印尼。奧巴馬和生活困難的外祖父母一起生活,依靠助學貸款完成了全部學業。

就這樣,兩個窮困的人開始了他們負債累累的愛情。

Their first date
初次約會

沒多久,兩人在芝加哥第一次約會了!他們參觀了芝加哥藝術學院,看了電影,壓了馬路。在倫敦海德公園的冰激凌店一吻定情!

"He showed all the sides," she said in a video. "He was hip. Cultural. Sensitive. The fountain, nice touch. The walk, sensitive."
“他把所有的一面都表現了出來”,米歇爾在電視裏說,“他憂鬱、文藝、細心。噴泉旁那是溫柔的接觸,散步很貼心。”
"Take tips, gentlemen," he added.“
紳士們注意學學哈。”奧巴馬(在一旁)補充。

Wedding
婚禮

1992年,兩人步入了婚姻的殿堂。結婚前,米歇爾帶奧巴馬回家見父母,丈母孃對奧巴馬非常滿意!

Robinson told PEOPLE in 2007. "And, you know, it just seemed like a good match. I just think he's a nice person and I just think she felt like he was a nice intelligent young man and she said he had a good sense of humor."
羅賓遜在2007年告訴《人物週刊》的記者:“你看,這就是天造地設的一對兒。我只是覺得他是個好孩子,我也認爲米歇爾感覺他是一個友善而優秀的年輕人,但是她說他也很幽默。”

"He was able to articulate a vision that resonated with people, that was real," she said. "And right then and there, I decided this guy was special. The authenticity you see is real, and that's why I fell in love with him."
米歇爾表示:“他能夠強有力的的描述遠景並讓人們產生共鳴,相信那些都是真的。就在那時,我認定這個男人不同凡響。你所見的即是真的,這就是我墜入愛河的原因。”
勢均力敵的愛情

結婚後,兩人依然處在熱戀之中,彼此更加相愛。

婚後的生活讓米歇爾更加忙碌,一方面要照顧家庭,一方面還要打拼事業。但她把家庭和事業平衡的很好!不請保姆,自己親自撫養孩子,每天堅持健身,同時她的事業也沒有受到影響!

奧巴馬這樣評論妻子:

"Michelle is a tremendously strong person, and has a very strong sense of herself and who she is and where she comes from," he said. "But I also think in her eyes you can see a trace of vulnerability that most people don't know, because when she's walking through the world she is this tall, beautiful, confident woman."
“米歇爾是個極其堅強的人,有着強烈的自我,知道自己是誰,從哪裏來,”他說,“但是我覺得在她的眼裏你能感到一絲很多人都感知不到的脆弱,因爲她總是在人們的期望的世界裏穿梭,認爲她應該高高在上、美麗而又自信。”

米歇爾對丈夫也有更深刻的瞭解,並被丈夫的優點所感染:

Michelle knew a political career could be on the horizon for her husband, but was worried about how he'd handle it.
米歇爾找到了一條對於她丈夫來說即將出人頭地的的政治生涯,但是她擔憂他如何掌控。

"There is a little tension with that," she said. "I'm very wary of politics. I think he's too much of a good guy for the kind of brutality, the skepticism."
“我感到有一絲絲的不安,”她說,“我對政治小心翼翼。我覺得他太善良恐怕無法適應政界的殘酷和猜忌。”

"Barack has helped me loosen up and feel comfortable with taking risks, not doing things the traditional way and sort of testing it out, because that is how he grew up," she said. “
巴拉克(奧巴馬)幫助我在面對危機時放鬆並保持怡然自得,而不是用傳統方式解決,如同通關斬將一般,因爲他就是從中成長起來的,”她說。
勢均力敵,是感情的最佳狀態,讓兩人走的更遠!

所以,大家要一起進去,一起學習!

風雨同舟

2000年,奧巴馬競選美國衆議院的議員時失敗。當時信用卡被刷爆,助學貸款還沒有還完,同時還要撫養女兒,兩人的生活非常窘迫。

但兩人依舊沒有放棄。2004年,奧巴馬繼續參加競選,打敗了據稱擁有高達70%選票的共和黨候選人,成爲了伊利諾伊州年輕而魅力四射的參議員。

2008年,奧巴馬開始競選美國總統。這對第一夫婦的關係也開始暴露在大衆眼中。米歇爾依靠自己的人脈和睿智的演講爲丈夫拉票!

在選舉前的訪談中,主持人問米歇爾,奧巴馬是如何準備辯論的。

"You want to know how Barack prepares for a debate?" she asked Jay Leno during a pre-election interview. "He hangs out with me."
米歇爾說“你想知道他是怎麼準備辯論的?他是和我一起練習。”
就算在他·們剛進入閃光燈的生活裏,我們也能看到奧巴馬和米歇爾之間的浪漫。

In the thick of his presidential campaign, just a month before Election Day, he insisted on returning home to Chicago to take his wife out to dinner for their 16th wedding anniversary.
他在總統競選最激烈的時候,也就是大選日前一個月,堅持回到芝加哥的家,帶着米歇爾出去慶祝他們的16週年結婚紀念日。
在白宮的生活

奧巴馬贏得了總統大選,入主白宮,成爲美國曆史上首個非裔總統。他們的家庭隨之而來也擁有了一些額外的好處。

Michelle said having Barack's office so close by meant she and their daughters saw him more than ever before.
米歇爾說,巴拉克的辦公室如此的近,她和她女兒可以多看到他幾次了。

"The time that we've had here at the White House, we've spent more time together on a daily basis as a family," she told PEOPLE in 2012. "During most of our marriage where he was in Springfield, and I was in Chicago; he was in Washington, I was in Chicago. So now we live above the store."
“在白宮,一家人有更多的時間在一起。”2012年她告訴《人物週刊》,“在我們婚姻大部分時間裏,他在斯普林菲爾德而我在芝加哥,他在華盛頓我還在芝加哥。現在我們不用兩地分居了。”

Even now, after 24 years of marriage, the romance hasn't waned for the first couple: Despite their busy schedules, they still manage to exercise with one another, have dinner as a family and walk the dogs.
就算現在,度過了24年的婚姻,第一夫婦的浪漫絲毫未減弱:儘管他們的日程繁忙,他們還是努力一起鍛鍊,作爲一家人共進晚餐並一起遛狗。

And they've never been shy about showing their affection for one another, from a moment on the "kiss cam" at a U.S. men's basketball game.
他們也從不避諱秀恩愛:美國男子籃球比賽上的“接吻遊戲”裏的一瞬間!

Michelle, Barack said, doesn't just give him love, but brings him back down to earth when the pressure gets high, or the job gets (even more) intense.
奧巴馬說,米歇爾不僅僅給了他愛情,當壓力重重工作安排密不透風的時候,她讓他感到重回人間。

He's said. "She always knocks me down a peg, and it's important."
奧巴馬說,“她總是給我潑冷水,這很重要。”

Michelle Obama 米歇爾.奧巴馬語錄:

being brainy: “I loved getting As… I thought being smart is cooler than anything in the world”
對於機智的看法:我認爲機智是這個世界上最酷的事情。

success: “Success is only meaningful and enjoyable if it feels like your own”
對於成功的看法:成功若能讓你自己感覺到愉悅,這纔是它真正的意義。

young people: “A lot of young people think they’re invincible, but the truth is young people are knuckleheads”
對於年輕人的看法:許多年輕人覺得他們無堅不摧,但事實卻是這樣想的年輕人都是傻瓜。

marriage: “Marriage is hard work… even if you’re married to your soulmate“
對於婚姻的看法:婚姻是場艱難的修行……哪怕你和自己的靈魂夥伴結婚了。

motherhood: “My most important title is still ‘mom-in-chief’. My daughters are still the heart of my heart and the centre of my world”
對於母親的看法:我最重要的職務仍然是“媽媽總司令”。我的女兒仍然是我心中的寶貝,是我世界的中心。


有一種愛情,叫做勢均力敵。

有一種愛情,叫做相濡以沫。

奧巴馬和米歇爾,

守住了愛情,收穫了人生!