當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 奧巴馬伕婦進軍娛樂圈!和奈飛簽訂合約

奧巴馬伕婦進軍娛樂圈!和奈飛簽訂合約

推薦人: 來源: 閱讀: 1.56W 次

After largely staying quiet since leaving the White House in 2017, Barack and Michelle Obama will soon be coming to your laptop screen. 

奧巴馬伕婦進軍娛樂圈!和奈飛簽訂合約

2017年從白宮卸任後,奧巴馬伕婦一直沒什麼動向,但是很快,這對夫妻就會現身熒屏了。

The former president and first lady officially announced on Monday that they have entered a multi-year producing partnership with Netflix. 

週一,兩人宣佈已於奈非進行合作,共同製作影視劇。

Barack and Michelle plan to deliver a 'diverse mix of content' that could range from scripted and unscripted series to documentaries and features. 

奧巴馬伕婦計劃製作“多樣化”內容,可能包括有劇本連續劇、無劇本連續劇、紀錄片和電影。

And their content will not be exclusive to American subscribers. Netflix has promised their projects will be available to all 125 million members in 190 countries. 

兩人制作的內容不僅對美國收看者開放,奈飛承諾,節目將在190個國家播放,面向1.25億觀衆。

Obama reportedly told associates he does not plan to use his new platform to attack Donald Trump or fight against Fox News, according to the New York Times. 

奧巴馬告訴《紐約時報》,不會在影視劇中攻擊特朗普和福克斯新聞。

Instead the former president plans to highlight those who are 'able to promote greater empathy and understanding between people'.   

拍劇旨在讚揚“能讓人們懷有更多的同情心、彼此理解”的人。

'One of the simple joys of our time in public service was getting to meet so many fascinating people from all walks of life, and to help them share their experiences with a wider audience,' Obama said in a statement. 

奧巴馬在聲明中說:“我和米歇爾在公共服務中有一個樂趣,我們遇到了各行各業有趣的人,也能幫助他們向更多人分享他們的經歷。”

'We hope to cultivate and curate the talented, inspiring, creative voices who are able to promote greater empathy and understanding between people, and help them share their stories with the entire world.' 

“我們希望給有天分、有激情、有創造力的人提供孵化平臺,他們能讓人們懷有更多的同情心、彼此理解,我們要讓世界聽到他們的故事。”

Ted Sarandos, Netflix's chief content officer, said the company was 'incredibly proud' to have the Obamas on board.

奈飛的首席內容官泰德·薩瑞多說奈飛“特別自豪”能和奧巴馬伕婦合作。

(翻譯:阿忙)