當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 當窮人和富豪對換了彼此的生活 會發生什麼呢

當窮人和富豪對換了彼此的生活 會發生什麼呢

推薦人: 來源: 閱讀: 1.49W 次

There are three cars gleaming in the Bentley family drive: a Porsche, a Range Rover and — of course — a rather splendid Bentley.
賓利家別墅外面的車道上停着三輛吸睛的轎車:一輛保時捷,一輛路虎,當然還有一輛豪華的賓利。

'Everyone used to say we should have one, with our name,' smiles millionaire Terry Bentley, who made his fortune via loft conversions.
“所有人都說我們應該買一輛和我們家姓氏一樣的賓利汽車,”特里·賓利,這位靠閣樓改造發家的百萬富翁笑着說。

Terry bought his company for 5,000 pounds, but when he sold it six years ago it was turning over 42.5 million pounds.
特里當年花了5000英鎊的價格買下的公司,六年前出售的時候已經漲到了4250萬英鎊。

當窮人和富豪對換了彼此的生活 會發生什麼呢

The cars are the first thing single mother Angela Carter-Begbie sees in Lincolnshire, four kids in tow, to take part in a daring new 'lifeswap' TV programme.
單親媽媽安吉拉·卡特-貝吉比帶着四個孩子來林肯郡參加一檔大膽創新的電視節目《交換人生》時,第一眼看到的就是賓利家的三輛豪車。

Angela's name might sound posh, but her life certainly isn't. She drives a clapped-out Skoda (on the days where she can afford petrol).
安吉拉這個名字聽起來光鮮亮麗,但她本人的生活卻完全不是這樣的。在她還能付得起油費的那段日子裏,她開的是一輛舊損的斯柯達。

'I thought I'd died and gone to heaven,' says Angela, 42, of the modern, four-bedroom home on an exclusive estate that she got to call her own — albeit only for a week.
42歲的安吉拉在擁有四個時尚臥室的獨立別墅中即便只住一星期也覺得自己“彷彿到了天堂”。

'Their house is the sort of place you dream about, all beautifully done out, like a showroom. The kitchen is massive and they've got three bathrooms so no one ever has to share. I can't even swing a cat in my bathroom at home — and I have to share it with my four kids.'
“他們的房子就是人們夢寐以求的地方,所有地方都美麗絕倫,就像展廳裏一樣。他們的餐廳很大,而且還有3個浴室,所以他們可以每個人單獨用一間。在我們家的浴室裏連轉個身的空間都沒有,並且還要和四個孩子共用一個衛生間。”

If you've ever wondered how the other half live, then this programme not only answers the question, but lets participants have a taste, too.
如果你想知道世界上另一半人是如何生活的,那這個節目不僅會解決你這個問題,還會讓參與者親身體會一下。

The rich families in each episode are drawn from Britain's most affluent ten per cent — while the poor families come from the bottom ten per cent.
每一期節目裏的富人都是從英國最富有的百分之十的人羣中選出的,當然經濟相對困難的家庭也都是從收入最低的百分之十的人羣中選出的。

The format sees them not only moving into each other's houses, but stepping into their lives as they are given the spending money the other family has in a typical week.
節目不僅安排雙方家庭住到對方的家裏,還會給他們對方家庭一週的開銷來作爲他們這一週的花費,以此來體驗對方的人生。

The millionaire Bentleys — Terry, wife Sharon, both 54, and their daughter Kaylee, 26 — are horrified to discover they will have just 138.83 pounds to survive on.
百萬富翁賓利一家的成員有:54歲的特里、妻子香農以及26歲的女兒凱麗。他們驚恐地發現接下來的一週將只靠138.83英鎊生活。

This is how much Angela has each week after she pays her rent and bills. It has to cover food. Kaylee, who spends a staggering 300 pounds a week on clothes, has trouble taking it in.
這就是除去房租和其他賬單後,安吉拉一週剩下的吃飯錢。而這令一週要花300英鎊“鉅款”買衣服的凱麗無法接受。

Back in the glossy kitchen Kaylee has just left, there is disbelief, too, when the Carter-Begbies gather round as Angela counts out the cash. Their spending money for the week? 1,797.43 pounds.
再回到凱麗剛剛離開的光鮮亮麗的廚房,這裏也充滿了震驚。卡特-貝吉比家的孩子們聚在一起,看着媽媽數出了他們一週的可用花銷,1797.43英鎊!

'It would take me three and a half months to earn something like this,' she says.
安吉拉說:“我要花3個半月的時間才能掙這麼多錢。”

Doubtless this programme will prompt accusations that it is another example of 'poverty porn' — using vulnerable people's perilous financial situations as entertainment. But it does provide a fascinating glimpse into how polarised our society is.
毫無疑問這檔節目會被指控爲又一檔“用貧窮取悅富人”的節目--利用弱勢羣體的經濟困難當做消遣。但它也確實深刻反映出了社會兩極分化的嚴重程度。