當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 武漢解封之後,外媒口中的它是什麼樣?

武漢解封之後,外媒口中的它是什麼樣?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.44W 次

The city that has reopened after more than 10 weeks is a profoundly damaged one, a place whose recovery will be watched worldwide for lessons on how populations move past pain and calamity of such staggering magnitude.

武漢解封之後,外媒口中的它是什麼樣?

封城超過十週,這個城市遭受了重創。如今解封了,全世界都將注視着這個城市重新步入正軌,從中可以看到人們是如何克服如此巨大的痛苦和災難的。

“Wuhan people experienced it firsthand,” said Yan Hui, a Wuhan native and sales executive in her 50s who recovered from the coronavirus. “Their friends got sick. Their friends and friends’ relatives died. Right before their eyes, one by one, they left us.”

顏慧(Yan Hui,音譯)是一位50多歲的武漢本地人,她是一名銷售主管,感染了新冠肺炎,現已康復。她說:“武漢人親身經歷了這一切。他們的朋友生病了,朋友以及朋友的親屬就在他們眼前一個接一個離世,永遠離開了我們。”

“Their understanding of this disaster is deeper compared to people in other cities,” she said.

她說:“他們對這場災難的理解比其他城市的人更深。”

Wuhan is already not the same metropolis where, not so long ago, the passage of time seemed to have ground to a halt.

不久前武漢這個大都市裏,時間彷彿停滯了,但現在不一樣了。

In recent days, more shops have reopened, often setting up street-front counters so that customers can buy vegetables, alcohol, cigarettes and other goods without entering. In parks along the Yangtze River, growing numbers of families have ventured out to take in the sunshine and fresh air.

最近,越來越多的商店開門營業,櫃檯擺到了街面上,方便人們不用進屋就能買到蔬菜、酒、香菸和其他商品。在長江沿岸的公園裏,越來越多的人們攜家帶口冒險出來曬太陽、呼吸新鮮空氣。

Older residents have started congregating again in small groups to chat or play rounds of Chinese chess. Children are a rarer sight, and always appear to be under the wary watch of parents.

上了年紀的人們開始三三兩兩地重新聚在一起聊天、下象棋。外面的孩子會少一點,出來的也都有父母嚴密看管。

Companies in Wuhan have been cautiously calling their employees back to work, contributing to the revival of city life.

武漢的公司復工也很謹慎,城市生活逐漸迴歸正軌。

Ms. Yan, the sales executive, works in Wuhan for a unit of General Electric. Her bosses are wary of bringing too many employees back to work, fearing contagion.

顏女士是武漢通用電氣的一家分公司的銷售主管,她的老闆擔心疫情傳播,不敢讓太多的員工復工。

“They’ll grit their teeth and carry on,” she said. “It’s such a big company, after all.”

她說:“他們都會咬緊牙關堅持下去,畢竟這是家大公司。”

Gritting one’s teeth and carrying on has characterized much about life in Wuhan these past months.

咬緊牙關堅持下去正是武漢近幾個月的生活寫照。

In February, Ms. Yan spent 15 days fighting the virus in Huoshenshan, one of the city’s newly built coronavirus hospitals. After the outbreak began, she stockpiled food in her apartment. When she got home from the hospital, all of it had gone bad.

二月份,顏女士在火神山與病毒鬥爭了15天,火神山是武漢新建的治療新冠病毒的醫院之一。疫情剛爆發時,她在家裏囤了食物。她出院回家時,食物都已經變質。

She remains on sick leave, helping with company business when she can, but mostly resting at home. She has not seen her parents in two months, even though they live in the apartment complex next to hers.

她仍然在休病假,在公司需要她的時候她會處理一些業務,但主要還是在家休息。雖然父母就住在她旁邊的住宅樓裏,但她已經兩個月沒有見到父母了。

An experience like that changes things, and for Ms. Yan it has reshuffled her priorities: Health and family first. Work, career, success — all of that second.

這種經歷會改變一些事。對於顏女士而言,這次經歷改變了她生活的優先項:健康和家庭是第一位的。工作、事業、成功都是其次。

She has long talked about adjusting her life in that way. “But I never actually did it.”

她一直說想擁有那樣的生活,“但我從未真正去做。”

The ordeal has also helped her see her home city in a new light.

這次痛苦的經歷也幫她重新審視了自己的家鄉。

The grass looks greener, the trees more luxuriant. There even seem to be more little songbirds in the garden outside her apartment.

草更綠了,樹更茂盛了。她家外面的花園裏小鳥似乎也更多了。