當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 美國公佈對華“500億美元”徵稅清單,中方這樣強硬迴應

美國公佈對華“500億美元”徵稅清單,中方這樣強硬迴應

推薦人: 來源: 閱讀: 3.59K 次

當地時間3日,美國貿易代表辦公室依據“301調查”結果,公佈了擬加徵關稅的中國商品清單。

The Office of U.S. Trade Representative (USTR) on Tuesday published a proposed list of Chinese goods subject to additional 25 percent tariffs amid strong opposition from China and U.S. business groups.

清單涉及航空航天、信息和通信技術、機器人和機械等行業,包含大約1300個獨立關稅項目。美國貿易代表辦公室建議對清單上中國產品徵收額外25%的關稅,稱此舉旨在彌補美國在科技領域所遭遇的損失。

美國公佈對華“500億美元”徵稅清單,中方這樣強硬迴應

美國貿易代表辦公室公佈的清單顯示,大多數的商品並不直接面向日常消費者,包括化學制品、藥品、橡膠製品、金屬製品、不鏽鋼產品、鋁合金產品、渦輪噴氣產品、發光二極管、摩托車和牙醫設備等。

The proposed list covers approximately 1,300 products imported from China, including industries such as aerospace, information and communication technology, robotics, and machinery, the USTR's Office said in a statement, noting they're worth approximately 50 billion U.S. dollars of annual trade value.

多家美國媒體表示此次加徵關稅直指中國的高科技製造業產品:

合衆國際社:美國對中國價值500億美元的科技進口產品加徵關稅

根據美國貿易代表辦公室的時間表,此份清單稍後還將經過多個聽證環節。美國貿易代表萊特希澤在接受媒體採訪時表示,他將在對中國商品關稅生效之前給出60天的窗口期,今年6月前或不會開徵關稅。

There's a 60-day period when the public can provide feedback and the government holds hearings on the tariffs.

根據美國貿易代表辦公室的301條款調查,美國總統特朗普3月宣佈,美國將對大約500億美元的中國進口商品徵收關稅,並採取其他行動應對中國的政策。

中方迴應

商務部:將對美產品採取同等力度、同等規模的對等措施

商務部新聞發言人第一時間發表談話,表示中方堅決反對,並將於近日依法對美產品採取同等力度、同等規模的對等措施。

China strongly condemns and firmly opposes the U.S. tariff proposals and is ready to take counter measures on U.S. products, the Ministry of Commerce (MOC) said Wednesday.

商務部新聞發言人表示,美方不顧中方的嚴正交涉,毫無事實依據,公佈徵稅建議,是典型的單邊主義和貿易保護主義做法,中方強烈譴責,堅決反對。

"Disregarding strong representations by China, the United States announced the tariff proposals that are completely unfounded, a typical unilateralist and protectionist practice that China strongly condemns and firmly opposes," according to the statement.

他表示,美方做法嚴重違反了世貿組織的基本原則和精神,中方擬立即將美方有關做法訴諸世貿組織爭端解決機制。

“我們將根據《中華人民共和國對外貿易法》相關規定,準備對美產品採取同等力度、同等規模的對等措施。這些措施,近日將會公佈。”商務部新聞發言人說,我們有信心、有能力應對美方任何貿易保護主義措施。

China plans to immediately bring relevant U.S. practice to the dispute settlement body of the WTO, and is ready to take counter measures on U.S. products with equal force and scale that will be published in the coming days.

"We have the confidence and ability to respond to any U.S. trade protectionist measures," the spokesperson said.

外交部:有信心、有能力應對美方任何貿易保護主義措施

外交部發言人陸慷表示,我必須再次強調,美方不顧中方的嚴正交涉,毫無事實根據,公佈徵稅建議,是典型的單邊主義和貿易保護主義做法,中方強烈譴責,堅決反對。

I must stress again that the US side released the proposed tariff list in disregard of China's stern representations and on the basis of no facts. China strongly condemns and firmly opposes such a move which is typical of unilateralism and trade protectionism.

美方此舉罔顧40年來中美經貿合作互利共贏的本質,罔顧兩國業界的呼聲和消費者的利益,不利於美國國家利益,不利於中國國家利益,也不利於全球經濟利益。

The US side neglected the mutually beneficial nature of the 40-year-old China-US economic cooperation. It turned a deaf ear to the voices of the business communities and ignored the interests of consumers from the two sides. Such a move is in the national interest of neither the US nor China, and it is bad for the global economy.

美方做法嚴重違反了世貿組織的基本原則和精神,中方將立即將美方這一錯誤做法訴諸世貿組織爭端解決機制。同時,我們將根據《中華人民共和國對外貿易法》相關規定,準備對美產品採取同等力度、同等規模的對等措施。這些措施,近日將會公佈。我們有信心、有能力應對美方任何貿易保護主義措施。

What the US did severely violates the basic principles and spirit of the WTO. The Chinese side will immediately refer this wrong move by the US side to the WTO dispute settlement system. Meanwhile, in accordance with the relevant stipulations of the Foreign Trade Law of the People's Republic of China, we will take proportionate measures of the same intensity and scale on US products. These measures will be announced soon. We have the confidence and capability to counter any measure of trade protectionism taken by the United States.

駐美大使館:將立即訴諸世貿組織爭端解決機制

中方強烈譴責、堅決反對美方在毫無事實依據情況下發起對華301調查並公佈徵稅建議。

The Chinese side strongly condemns and firmly opposes the unfounded Section 301 investigation and the proposed list of products and tariff increases based on the investigation.

美方做法嚴重違反了世貿組織基本原則和精神,是典型的單邊主義和貿易保護主義,不利於中國國家利益,不利於美國國家利益,也不利於全球經濟利益。

Such unilateralistic and protectionist action has gravely violated fundamental principles and values of the WTO. It serves neither China’s interest, nor US interest, even less the interest of the global economy.

來而不往非禮也。中方將立即訴諸世貿組織爭端解決機制。同時,將根據中國有關法律,對美國產品採取同等力度、同等規模的對等措施。

As the Chinese saying goes, it is only polite to reciprocate. The Chinese side will resort to the WTO dispute settlement mechanism and take corresponding measures of equal scale and strength against US products in accordance with Chinese law.

希望美方保持理性,着眼長遠,不要在錯誤的道路上越走越遠。

We hope that the US side, with sense and long-term picture in mind, refrain from going further down the wrong path.