當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 外國移居者成本榜出爐 香港居榜首北京排第九大綱

外國移居者成本榜出爐 香港居榜首北京排第九大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 3.12W 次

Just landed that job in your company's Asia office? Now's the time to start renegotiating your salary.
要去公司的亞洲辦公室工作?那你得重新和老闆談薪水了。

Asia's cities are now some of the most expensive destinations for expats, according to a 2018 survey published by international consulting firm Mercer.
根據國際諮詢公司美世發佈的2018年城市消費調查,如今亞洲一些城市已成爲外國移居者生活花費最高的地方。

Top of that list is Hong Kong, which reclaimed the title it last held in 2016 by bumping Angolan capital Luanda off the top spot. Not surprising for a city where even a parking space can cost $760,000.
中國香港擊敗去年的榜單冠軍安哥拉首都羅安達排在榜首。上次香港排名居首是在2016年。香港一個停車位售價就可高達76萬美元,因此此次位居榜首也在意料之中。

外國移居者成本榜出爐 香港居榜首北京排第九

Of the top 10 cities ranked by Mercer, there were six Asian destinations, with Tokyo at number two, Singapore at four, Seoul at five, Shanghai at seven, Beijing at nine.
在榜單前10位中,亞洲城市佔據6席。東京排在第2、新加坡第4、首爾第5、上海第7、北京第9。

Yvonne Traber, Mercer's global mobility product solutions leader, says Asia's strong showing is partly down to economic performance.
美世全球流動產品解決方案總監伊馮·特拉伯表示,亞洲城市排名靠前部分是由於其經濟表現。

"Stronger Chinese monetary regulation, a flourishing economy and a push to have the Chinese yuan as an international currency pushed Chinese cities up the ranking," she says. "However significant surges in other locations worldwide caused Japanese cities, Osaka and Nagoya in particular, to fall in this year's ranking."
她說:“中國強有力的貨幣調控、繁榮的經濟和人民幣國際化推高了城市排名。但全球其他城市的顯著提升導致日本城市排名下降,特別是大阪和名古屋。”

Mercer's ranking of 209 global destinations is based on a "basket" of 200 ticket items that reflect the cost of living for expatriates. Accommodation fees, the price of a cup of coffee and even cinema tickets are tallied up.
美世對全球209個城市的排名基於能反映出移居者生活消費的200種商品價格“籃子”,其中包括住宿費、一杯咖啡的價格和電影票價等。

The list is offered as a benchmark to help multinational companies calculate compensation packages for employees taking up foreign postings.
該榜單可供跨國公司計算派駐國外員工的薪水。

The 2018 list shows US cities dropping in rank due to a decline in the US dollar against other worldwide currencies. New York City -- the highest placed -- fell four spots to 13, followed by San Francisco at 28 and Los Angeles at 35.
2018年的榜單顯示,由於美元對多國匯率走弱,美國城市在榜單中排名下滑。紐約在美國城市中排名最高,排在第13位,比去年下滑4位。排在之後的美國城市是舊金山(28位)和洛杉磯(35位)。

European cities were largely climbing the ranks, says Mercer, due to strong local currencies. Paris jumped 28 places to 34, Rome was up 34 places to 46 and Madrid climbed to 64.
美世公司稱,由於貨幣表現強勁,歐洲城市排名大幅攀升。巴黎排名升至34位,比去年提升28位。羅馬排名第46(提升34位),馬德里排名提高到第64。

Numerous Middle East destinations fell down the ranking due, says Traber, to decreases on rental costs. The highest city in the region was Tel Aviv at number 16.
特拉伯表示,由於租金下降,衆多中東城市排名下滑。特拉維夫在中東城市中排名最高,排在第16位。

Mercer's least expensive city was Tashkent in Uzbekistan, followed by Tunis in Tunisia, Bishkek in Kyrgyzstan, Banjul in Gambia and Karachi in Pakistan.
烏茲別克斯坦的塔什干在消費榜排名墊底,其次是突尼斯的突尼斯市、吉爾吉斯斯坦的比什凱克、岡比亞的班珠爾和巴基斯坦的卡拉奇。