當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 《神奇動物》來襲

《神奇動物》來襲

推薦人: 來源: 閱讀: 2.62W 次

Johnny Depp's Notorious B.I.G. thriller City of Lies has been pulled from the schedule a month before it was set to hit theaters.

《神奇動物》來襲

約翰尼·德普(Johnny Depp)的聲名狼藉先生(The Notorious BIG)的劇情片《謊言之城》(City of Lies)本來將要登陸院線,但是一個月前臨時撤檔。

The movie, formerly known as LAbyrinth, was slated to open Sept. 7 in North America, distributed by GlobAl Road Entertainment. No new date has been set for the film.

該片原名《迷宮》(LAbyrinth)原定於9月7日登陸北美影院,由全球路線娛樂(Global Road Entertainment)負責院線分配。如今已改期。

While Global Road is pulling its film, at least for the time being, Warner Bros. is going full steam ahead with the November tentpole Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald, whose ensemble cast includes Depp.

全球路線全力推電影時,華納兄弟也正牟足了勁宣傳自家的主力《神奇動物在哪裏:格林沃德之罪》,將於十一月上映,約翰尼·德普位列演員列表。

Last month, the actor appeared at San Diego Comic-Con to plug the Harry Potter spinoff, which hits theaters Nov. 16.

上個月,約翰尼·德普還出席了聖地亞哥的漫展,宣傳了《神奇動物在哪裏》,該片將於11月16日上映。

Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald is set to bow Nov. 16. Unless City of Lies opens before then, Grindelwald will be Depp's next film in theaters.

《神奇動物》定檔11月16日,除非《謊言之城》檔期提前,不然德普的下一部院線作品就是《神奇動物》了。

Last month, a City of Lies crew member sued the actor, saying Depp twice punched him on the Los Angeles set of the crime pic and that he was fired from the production when he refused to promise not to sue over the incident.

上月,《謊言之城》有工作人員起訴德普,稱在洛杉磯拍攝犯罪場景時遭到德普兩次毆打,該工作人員拒絕低調解決此事後,被劇組開除。

Also in July, Depp settled a $25 million fraud case against his former business managers a month before trial was set to begin. That trial would have examined how the actor's fortune was lost.

就在當月,判決開始前,德普對前經紀人發起了高達2500萬美元的詐騙申訴。毆打案的判決大概能讓我們看到德普的錢是怎麼花出去的吧。

(翻譯:阿忙)