當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 北京將建“不文明遊客”黑名單 “上榜”遊客或被禁入公園

北京將建“不文明遊客”黑名單 “上榜”遊客或被禁入公園

推薦人: 來源: 閱讀: 5.36K 次

Tourism authorities in Beijing said they are considering creating a blacklist of "uncivilized visitors" in order to curb bad behavior by visitors, as the city is inundated with tourists for Tomb Sweeping Festival.
清明節期間,北京遊客爆滿,該市旅遊管理部門表示,正考慮建立一份“不文明遊客”黑名單,以遏制遊客的不良行爲。

Officials at the Beijing Municipal Administration Center of Parks said that the upsurge in domestic tourists visiting the Chinese capital for the three-day holiday, also known as Qingming Festival, had coincided with "uncivilized tourist behavior," including climbing peach trees, picking flowers, damaging plants, fishing in park lakes, and selling things illegally within the city's parks.
北京市公園管理中心的官員稱,清明節三天假期期間到訪首都的國內遊客數量猛增,一些“不文明旅遊行爲”也隨之發生,包括爬桃樹、採花、破壞植物、在公園湖泊釣魚,以及在公園內非法出售商品等。

北京將建“不文明遊客”黑名單 “上榜”遊客或被禁入公園

A blacklist would block "loutish travelers" from visiting the city's parks, using facial recognition software and other surveillance technology to monitor guests and keep out those with a record of bad behavior.
被列入黑名單的不文明遊客或被禁止遊覽該市公園,公園將使用人臉識別軟件和其他監控技術監督遊客,限制有不良行爲記錄的遊客前來遊覽。

In 2017, Beijing's Temple of Heaven Park installed face scanners in its toilets to prevent what officials said was an epidemic of toilet paper theft. Those needing paper had to make eye contact with a machine before it spit out a single portion -- anyone needing more than the provided amount would need to wait 9 minutes.
2017年,天壇公園在廁所安裝了人臉識別廁紙機,以制止氾濫的廁紙盜竊行爲。需要用紙者必須先在機器上進行人臉識別,然後機器纔會提供一份廁紙,每次刷臉取紙後需要等待9分鐘才能再次取紙。

Chinese tourists made more than 112 million domestic trips during this year's Tomb Sweeping Festival, a 10.9% increase on last year, according to the Ministry of Culture and Tourism. Beijing alone saw more than 700,000 people visiting some dozen parks around the city.
文化和旅遊部的數據顯示,今年清明節期間,中國國內旅遊總人數超過1.12億人次,同比增長10.9%。僅北京一地就有70多萬人遊覽了該市周邊的十幾座公園。

Policing of tourists has been ramping up in recent years. In 2016, the China National Tourism Administration placed 20 people with a history of bad behavior on a blacklist, restricting their ability to travel.
近年來,中國一直在加大力度規範遊客的行爲。2016年,當時的中國國家旅遊局曾將20名有不良行爲記錄的遊客列入旅遊黑名單,以限制他們的旅遊消費行爲。

Two of those blacklisted had caused a plane from Bangkok to the Chinese city of Nanjing to return halfway after they got into an argument with flight attendants, while in another case, a passenger tried to prevent a plane taking off by forcing open its emergency exit.
被列入黑名單的人中,包括曾在一架從曼谷飛往南京的航班上與空乘人員發生爭執,導致飛機中途返航的兩人。在另一起案件中,一名乘客試圖通過強行打開飛機應急艙門阻止飛機起飛。

Last year, the travel blacklist was expanded to include more than 670 people. While some of the offenses which landed people on the list included travel misbehavior such as disrupting flights or smoking on trains, it also includes those who have failed to pay court judgments or taking part in illegal securities trading.
2018年,該旅遊黑名單增加到670多人。被列入該名單的理由包括擾亂航班或在火車上吸菸等旅行過程中的不當行爲。還有一些人因爲拒絕履行法院執行文書或參與非法證券交易而被列爲失信被執行人。

People on the list can be banned from some or all air and train travel for up to 12 months.
被列入旅遊黑名單的人一年內禁止搭乘飛機或高鐵。