當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 開學復課!北京上海高中生返校 杭州小學生“一米帽"萌翻網友

開學復課!北京上海高中生返校 杭州小學生“一米帽"萌翻網友

推薦人: 來源: 閱讀: 8.55K 次

近期,我國多個城市的學生返校復課。上海等城市的初高中畢業年級都在4月27日重返課堂,北京的高三學生也於同日迎來開學復課。而杭州一年級小學生的“一米帽”萌翻了一衆網友。教育部表示,開學復課需要滿足幾項標準。

4月27日,上海華東師範大學第一附屬中學高三學生復課。(圖片來源:中國日報)

Tens of thousands of students returned to school in Shanghai and Beijing on Monday (April 27) after months of closures intended to curb the spread of the coronavirus, as China's major cities gradually return to normality.

隨着中國大城市逐漸恢復正常生活,上海和北京的數萬名學生在4月27日返校開學。此前幾個月,爲遏制新冠病毒的傳播,各城市實施了封鎖措施。

Shanghai students in their final year of middle and high school returned to classrooms, while only high-school seniors in Beijing were allowed back on campus to prepare for the all-important "gaokao" university entrance exam.

上海的初三和高三學生重返課堂,而北京只有高三學生被允許重返校園,爲至關重要的高考做準備。

開學復課!北京上海高中生返校 杭州小學生“一米帽

China has largely curbed the spread of the deadly disease, but is still on high alert, with growing fears of imported cases and a second wave of domestic infections in the north-east.

中國已經在很大程度上遏制了新冠病毒的傳播,但隨着人們對境外輸入病例和東北地區城市第二波國內感染的擔憂加劇,仍處於高度戒備狀態。

Teenager Meng Xianghao said he was taking extra precautions on his first day back at Beijing's Chenjinglun High School.

學生孟祥浩(音)說,他回到北京陳經綸中學高中部的第一天就採取了額外的預防措施。

"I brought masks, garbage bags and disinfectant," Meng, who had just taken the subway for the first time in months, told AFP.

他告訴法新社記者說:“我戴了口罩,還帶了垃圾袋和消毒劑。” 他在幾個月來第一次乘坐了地鐵。

4月27日,上海華東師範大學第一附屬中學高三學生復課。(圖片來源:新華社)

"I'm glad, it's been too long since I've seen my classmates," said 18-year-old student Hang Huan. "I've missed them a lot."

18歲的學生杭歡(音)說:“我很開心,我太久沒見到同學們了,非常想念他們。”

Across the country, schools that have been closed or online-only since January began gradually reopening last month, while the hardest-hit Wuhan is set to reopen its high schools on May 6.

在全國範圍內,自1月份以來一直關閉或只允許上網課的學校開始逐步重新開放,而疫情最嚴重的武漢高三學生定於5月6日開學。

Students in the capital will have their temperatures measured at school gates and must show a "green" health code on a special app that calculates a person's infection risk, according to China's Ministry of Education.

中國教育部表示,北京學生將在學校門口測量體溫,且必須出示綠色健康碼,健康碼來自於一個可評估感染風險的手機應用程序。

The ministry said some schools in Beijing had rehearsed the reopening with mock "students" in advance.

教育部表示,北京部分學校還事先組織了模擬“學生”開學流程。

4月27日,北京豐臺第二中學的學生在上體育課(圖片來源:中國日報)

歡迎返校

Footage from Beijing Daily showed some of the city's 49,000 high-school seniors in classrooms on Monday, wearing masks at desks which were spaced evenly apart as teachers welcomed them back with speeches.

《北京日報》發佈的視頻顯示,4月27日北京的高三學生在教室裏戴着口罩上課,課桌間隔均勻,老師們發表講話歡迎學生返校。北京市共有4.9萬名高三學生。

4月27日,北京日報客戶端記者跟隨海淀區市場監管局執法人員來到玉淵潭中學,對“開學第一餐”的食品安全情況進行檢查。


In some cafeterias, students are assigned fixed seating spots spaced at least 1m apart.

在一些食堂,學生們要坐在間隔至少一米的固定座位。

Beijing still has strict measures in place to prevent a fresh outbreak, requiring visitors to the city to pass stringent testing requirements.

北京仍在實行防止新疫情暴發的嚴格措施,要求到訪者通過嚴格的檢測要求。

stringent [ˈstrɪndʒənt]:adj.嚴格的;嚴厲的

In Shanghai, some schools have set aside special rooms for isolating students with "abnormal temperatures", the ministry said.

教育部表示,上海一些學校留出了專門的房間,用於隔離“體溫異常”的學生。

Beijing student Xiao Shuhan told AFP he thought some form of social distancing would continue even as classmates and friends reunite.

北京學生肖淑涵(音)對法新社記者說,他認爲在同學和朋友重聚時,一些保持社交距離的措施將繼續實行。

"We'll no longer put our arms around each other's shoulders," he said.

他說:“我們不會再勾肩搭背了。”

"At school, there's a certain atmosphere for learning and at home, there is not," said Wang Yuchen, a 17-year-old student.

17歲的學生王雨辰(音)說:“學校有一定的學習氛圍,家裏沒有這種氛圍。”

China said in March that it would postpone the exams by one month to July this year.

中國在3月份表示,今年的高考將推遲一個月,延期至7月舉行。

小學生戴“一米帽”返校

圖片來源:新浪微博 近日,多地中小學陸續復課,一組浙江杭州小學生們頭戴“一米帽”的可愛造型在朋友圈刷屏了。

據報道,這是杭州養正小學的創意,“頭戴一米帽、保持一米距”。

圖片來源:新浪微博 因爲一年級的娃娃們對於“一米”沒有明確的空間概念,於是,開學前,老師就讓孩子們在家和父母一起動手做“一米帽”。

小朋友們戴着“一米帽”都很謹慎,有其他小朋友要靠近,就會提醒:“注意距離注意距離!”

圖片來源:新浪微博 這個造型萌翻了大批網友,也獲得不少點贊:

開學復課有標準

The estimated intensive classes resumption in May will be a big test for education authorities,

5月,我國預計將集中迎來開學復課,教育系統將面臨一場大考。

圍繞開學復課的熱點問題,教育部應對新冠肺炎疫情工作領導小組辦公室主任王登峯近日接受了記者採訪。

Wang underscored that schools are allowed to resume operation only when the epidemic is basically controlled and the epidemic prevention measures are adopted to protect the health of teachers and students on campus.

王登峯強調指出,只有當疫情得到基本控制,並且採取了保護師生健康的防疫措施,學校纔可以開學復課。

The Ministry of Education also required schools to roll out contingency plans to cope with the risk of virus transmission before resuming classes, Wang said, noting that some schools are devising emergency response plans, demanding special vehicles to transfer people with symptoms including fever and cough or confirmed COVID-19 cases to hospitals.

王登峯說,教育部還要求在開學之前,每個學校都要制定應急預案,以應對病毒傳播的風險。他提到,一些學校正在制定應急計劃,一旦有人出現發熱、咳嗽等症狀,甚至出現確診病例,會派專車送往醫院。