當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 一牀被子兩種溫度 夫妻同牀"搶被子"將成歷史

一牀被子兩種溫度 夫妻同牀"搶被子"將成歷史

推薦人: 來源: 閱讀: 3.48K 次

Squabbling over the covers can be enough to test even the strongest of relationships. But an invention has gone on sale which promises to end duvet wars for good. 據英國《每日郵報》8月25日報道,夫妻爲被子爭吵雖是小事,卻也足以考驗感情的牢固性。但是,一項新上市的發明或許能永久地結束“羽絨被之爭”。

一牀被子兩種溫度 夫妻同牀"搶被子"將成歷史

Because bedding experts have designed a split-warmth quilt which is thicker on one side than the other. 牀上用品專家們設計出了一牀具有“雙重溫度”的被子,一半薄一半厚。

The Two Tog, which is made in a Lancashire mill, is believed to be the first in which the quilt comes in one piece. 這款名爲Two Tog的羽絨被是由位於蘭開夏郡的一家工廠設計,它首次實現了一牀被子、兩種溫度的效果。

It means cold fishes can snuggle down under the cozier side, while their hot-blooded partners can choose the lighter option. 這意味着怕冷的一方可以舒服地蜷縮在更保溫一邊,而他們的另一半,如果很怕熱,就可以選擇睡在被子比較輕薄的另一邊。

The result could be a good night’s sleep for millions of couples. 這或許會讓成千上萬的伴侶們睡個好覺。

Jessica Alexander, of the Sleep Council, said: "Sharing a bed is considered to be the norm in Western society and good for relationships and good for intimacy, but it is not necessarily good for sleep. Everybody has different body temperatures and clothing requirements and so sharing a bed can be quite a challenge." 英國睡眠委員會的傑西卡•亞歷山大說:“西方社會把夫妻雙方共用一牀被子視作一種規範,他們認爲這有利於促進夫妻關係,使其更親密,但這對睡眠並沒有什麼好處。每個人的體溫不同,對保溫的需求就不同,所以共用一牀被子就有點挑戰性。”

Almost half of those questioned by the Sleep Council said they were woken up six times a night by their partner. Snoring topped the list of complaints but "hogging the bed clothes" came a close second. 根據睡眠委員會所做的問卷調查,近半數的人表示,一晚上他們能被另一半吵醒6次,雖然“打鼾”位列原因榜首,但“對方把被子捲走”也緊跟其後。

The Two Tog duvets are filled with Hungarian goose down and are available in summer and winter versions. Prices start at £140. Two Tog羽絨被內填充的是匈牙利鵝毛,現出售夏季和冬季兩種款式,起價爲140英鎊。

Despite the two thicknesses, the makers say the duvet looks no different to any other once the bed is made up. 雖然該羽絨被的兩邊厚度不同,但製造商表示,一旦將其疊好,就看不出它與普通被子有什麼區別。