當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 京都7個不可錯過的世界文化遺產勝地

京都7個不可錯過的世界文化遺產勝地

推薦人: 來源: 閱讀: 5.84K 次

7 Must-Visit UNESCO World Heritage Sites in Kyoto

京都7個不可錯過的世界文化遺產勝地

Next to Tokyo, Kyoto is the second More popular city for tourists to visit, and it should be. Kyoto is considered among the first capitals dating back to 794AD and today it's become Japan's living cultural archives.

毗鄰東京的京都,是日本第二大深受遊客喜愛的城市,而且它實至名歸。京都被認爲是公元794年時候的第一個首都,而今天京都已成爲日本的活的文化檔案。

If you've come to see shrines and temples, you can't go wrong visiting Kyoto. This city has more than 1600 Buddhist temples and over 400 Shrine shrines. Regardless of how you spend your time exploring, it would be impossible to leave Kyoto without running into one. It would be impossible to see all of them given most people's itineraries, and honestly you shouldn't rush them because they are all beautiful in their own way and deserve ample time spent to appreciate them.

如果你要來看神殿和寺廟,那來京都一定不會錯。這裏有超過1600座佛教寺廟和逾400座聖地神殿。無論你如何分配你的旅行時間,來京都都應該至少參觀這其中的一座。鑑於大部分人的旅遊活動日程,看過每一座寺廟似乎是不可能的,但說實話你不應該走馬觀花的看過這些寺廟,因爲它們都有自己獨特的美麗,值得你用充足的時間去欣賞。

Here are 7 of the must-visit UNESCO World Heritage Sites in Kyoto.

以下是京都7個不可錯過的世界文化遺產勝地

京都7個不可錯過的世界文化遺產勝地

Kinkaku-ji

金閣寺

Kinkaku-ji is one of Kyoto's most popular tourist attractions, as it's well known across the world. Covered in gold leaf, the pavilion reflects brilliantly into the pond surrounding her you visit during the fall when there are red momiji leaves contrasting the gold, winter when the gold is topped with pure white snow, or on a clear day allowing you to see the beautiful temple's golden reflection– there is never a bad time to visit Kinkaku-ji.

因爲其享譽世界的名氣,金閣寺是京都最受歡迎的觀光勝地之一。覆蓋着金箔的寺院倒影在周圍的水面閃閃發亮。無論你是在與金黃形成鮮明對比的紅色秋天來參觀,還是在金色被純白的雪覆蓋的冬天,抑或只是能讓你欣賞金色倒影的普通的一天——每天都是遊覽金閣寺的好時節。

Ginkaku-ji

銀閣寺

The Silver Pavilion looks just like the Golden Pavilion, only it's silver. Or at least it was supposed to be. The plan was to cover the temple in silver foil, although that never came to fruition. Because of this, most people will say that when compared to Kinkaku-ji, Ginkaku-ji is nothing special, however, it's the gardens that make this place special.

銀閣寺的外形看起來和金閣寺相似,只是它是銀色的,或者至少應該是。儘管從未成爲現實,但原計劃是要用銀箔裝飾銀閣寺。也正是因爲這個,很多人會覺得相較於金閣寺,銀閣寺並沒有什麼特別,只是這裏的公元讓它與衆不同。

Nijo-jo

二條城

Constructed in 1603 Nijo Castle may not resemble your typical castle as it's a single-story flatland castle, but that doesn't mean that it's not impressive. The rooms inside are all beautifully decorated with paintings and gold leaf, and feature traditional rice paper sliding doors and tatami mats.

建造於1603年的二條城城堡,可能和你印象中的城堡有出入,因爲它是一棟一層樓的平地城堡,但這並不意味着它不令人印象深刻。城堡內部的房間都裝飾有漂亮的壁畫和金箔,配有傳統的宣紙滑動門和榻榻米。

Kiyomizu-dera

清水寺

Located up on a mountain, Kiyomizu-dera is an impressive temple. The main hall is it's biggest attraction as it was built solely out of wood without a single nail. It's from the decks here that you can look out across much of Kyoto and it is a popular sunset destination as it casts a romantic silhouette of all the buildings. Just be prepared for the crowds.

坐落於山上的清水寺是是一個令人印象深刻的寺廟。它的主廳最具吸引力,因爲它完全由木頭建成沒用一個釘子。從這裏的甲板望去可以一窺京都的大部分風景,同時由於這裏能投下所有建築物的美麗輪廓,這裏也是觀看日落的好地方。但是要對擁擠的人羣做好心理準備。

Ryoan-ji

龍安寺

The world famous rock garden at Ryoan-ji is what draws most people to visit this popular Zen temple. Also called the Temple of the Dragon Peace, people come sit and contemplate the rock garden from the porch– sometimes for hours.

龍安寺有世界著名的岩石園,正是岩石園吸引了大部分遊客來參觀這座禪寺。因爲其名爲龍安寺,有平安之意,人們會坐在門廊冥思——有時會長達幾小時。

To-ji

東寺

In addition to the actual temple, which dates back to the Heian Period, To-ji contains buildings dating back to the 14th to 17th centuries. The Lecture Hall (Kodo) houses the oldest extant Esoteric Buddhist statues in all of Japan. Most people visit To-jo to see the five-tiered pagoda, which is considered a National Treasure, as it rises above the landscape as a symbol of Kyoto. With a height of 57 meters, it is the tallest pagoda in Japan.

除了可以追溯到安然時代的實際的寺廟,東寺包含有很多可以追溯到14~17世紀的建築。演講廳存放了日本所有現存最古老的神祕的佛教雕像。很多人來東寺就是爲了一睹被視爲國寶的五層浮屠,因爲它作爲京都的象徵,意義遠超一般的風景。57米高的浮屠是日本最高的塔。

Tenryu-ji

天龍寺

Tenryu-ji Temple is the first-ranked of the "Five Great Zen Temples" of Kyoto. It was established in 1339 by Shogun Ashikaga Takauji on the site of the Kameyama Detached Palace, for the purpose of consoling the spirit of Emperor Go-Daigo.

天龍寺是京都"五大禪寺廟"之首。它由幕府將軍於1339年在龜山離宮建立,目的是爲了祭奠後醍醐天皇。