當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 大學生求職忙 衍生"合同換客"

大學生求職忙 衍生"合同換客"

推薦人: 來源: 閱讀: 8.65K 次

導讀:對於剛剛畢業,正忙於求職的大學生來說,就業協議(employment agreement)可謂是一顆定心丸。而現在就業熱潮也催生了一種新現象,就業協議被擺上貨架進行交易。

Employment agreements, those indispensable and allegedly nontransferable contracts that serve as an early link between students and their future employers, have, in a new phenomenon, become goods that can be sold and purchased on the Internet.
作爲學生與未來僱主之間的初期紐帶,就業協議是一份必不可少的契約,且一旦簽訂便不應轉讓,而如今,一種新現象應運而生——就業協議被當作商品在網上進行買賣交易。

大學生求職忙 衍生"合同換客"

If a student finds a better job and does not want to work for the company he has already signed an agreement with, he or she must pay several thousand yuan to the former company as compensation to terminate the agreement, after which he or she can obtain a new employment agreement from the university to sign with another company.
如果一位學生找到了一份更好的工作,不再想去已簽訂就業協議的單位工作,那麼他就必須向之前的單位繳納幾千元的違約金以終止該協議;此後,他就可以從學校那裏獲得一份新的就業協議,來跟另外的公司籤屬合同。

Unfortunately, not all students are rich enough to afford the several thousand yuan, so some of them have come up with the idea to buy "fresh," or unsigned employment agreements from other students, who might start their own business or progress on to graduate school and don`t need the agreements any more. Then, they can use the newly bought agreement to sign a new contract with another company and leave the former one behind.
遺憾的是,並不是所有學生都有財力來承擔這幾千元人民幣,所以他們中的一些人萌生了購買“新鮮合同”的想法,也就是說他們要從那些準備自主創業或讀研的學生那裏購買空白就業協議,因爲對於這些人而言,就業協議已經沒什麼用了。然後,他們便可以用買來的協議與其他公司籤新合同,將之前的公司拋在腦後。Anxious buyers, cool seller.
買家着急,賣家不愁

"I would rather spend several hundred yuan to buy a new employment agreement rather than pay several thousand yuan to the company to terminate it. After all, I am just a graduating student, how can I afford all that money?" said a senior in Nanjing University.
一個南京大學的大四生說:“我寧願花幾百元買個新就業協議,也不想花上幾千元賠償金終止協議。我畢竟還是個剛剛畢業的學生,怎麼能付得起這麼多錢啊?”

Comparatively speaking, the sellers are not as anxious as the buyers. Most of them want to time the market correctly to fetch the best price for their agreements.
相對而言,賣家就要比買家輕鬆得多了。很多賣家都想要準確掌握商機,讓自己的協議賣出個好價錢。

"Job hunting is not so hard for graduating students this year, so many students try to buy new agreements to sign with better companies. I believe the price of the employment agreement I am selling could rise from 500 yuan to more than 1,000 yuan," an anonymous seller said.
一位不願透露姓名的買家稱:“這年頭,找工作對畢業生來說並非難事,所以很多學生都想買一份新的就業協議,與更好的公司簽約。我相信現在我手上就業協議的售價可以從500元漲到1000元以上”。

Trouble for everyone
惹來麻煩

Many universities, however, are acutely worried about the effects that this shadow market will have on the reputation of these agreements.
然而,很多高校都十分擔心這種灰色交易將會對就業協議的信譽造成影響。

According to Zheng Yan, an administrator at the employment office of Beijing Foreign Studies University, employment agreements aim to virtually guarantee the employers` and students` rights, so as to prevent either side from breaking the agreement on a whim.
來自北京外國語大學學生就業辦公室的管理人員鄭巖(音譯)稱,就業協議是爲了保證用人單位和學生的權利,阻止雙方因一時衝動而毀約。

In addition, the agreements are more important to students than they may realize.
另外,這些協議的重要性遠比學生們認爲的要大得多。

"The contracts are the starting point for students` pension funds and insurance guarantees," Zheng said. "In addition, they ensure that the university will promptly transfer the student`s personal files to the company after graduation."
鄭巖說:“這些合同是保障學生們享有養老金和保險的起始點。另外,它們可以確保高校會在學生畢業後儘快把其檔案轉移到用人單位。”

Many universities are now taking a proactive stance in trying to prevent the transfer of employment agreements.
目前,許多高校都在積極阻止倒賣就業合同的現象發生。

According to Li Ding, an instructor at Wuxi-based Jiangnan University in Jiangsu Province, the university will not uniformly give out the employment agreements to the students; instead, the students can only get their agreements from them after presenting valid proof that they are employed by the company they state on the contract.
江南大學教師李丁(音譯)稱,高校不會千篇一律地向學生們發放就業協議。學生只有證明自己受聘的公司與合同上標明的一致之後,才能得到就業協議。

Wang Hongcai, an education professor at Xiamen University, Fujian Province, pointed out that if students continue this trend of exchanging contracts and causally signing agreements with more than one company, labor statistics will be severely distorted and the students will suffer from lost files, deferred pension and insurance payments, and a stain on their credit and reputation, which could affect their future employment prospects.
廈門大學教授王洪才(音譯)指出,如果學生們繼續交換合同,與多家公司隨意簽訂協議,就業數據將會嚴重失實,學生們也會遭受遺失檔案,拖延繳納養老金和保險的狀況,而信譽受損將會影響他們未來的就業前景。

"I think the students should be responsible enough to think through these decisions, and I suggest that the universities give enough career guidance to the students to make sure they pay attention to the importance of employment agreements," Wang added.
王洪才表示:“我認爲學生應該全面思考後再做決定,對自己做出的決定負責。我建議各高校要向學生提供充分的職業指導,以確保他們足夠重視就業協議。”