當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 調查:"三年之癢"取代"七年之癢"

調查:"三年之癢"取代"七年之癢"

推薦人: 來源: 閱讀: 2.98W 次

The "three-year glitch" has replaced the "seven-year itch" as the tipping pointwhere couples start to take each other for granted, according to a new survey.

根據一項新調查,“三年之癢”已經取代“七年之癢”成爲情侶間關係的轉折點,這時候情侶們會開始不那麼重視對方。

調查:

Weight gain, stinginess, toe-nail clippings on the bathroom floor and snoring are a few of the passion-killers that have led to a swifter decline in relationships in the fast-paced 21st century, said the study commissioned by Warner Brothers to proMote the release of comedy film "Hall Pass" in UK cinemas.

華納兄弟公司委託開展的這一調查稱,在快節奏的21世紀,體重增加、吝嗇、在浴室地板上剪腳指甲、打鼾都是激情殺手,導致感情關係加速惡化。這一調查是爲宣傳在英國影院上映的喜劇電影《偷情許可令》而進行的。The survey of 2,000 British adults in steady relationships pinpointedthe 36-month mark as the time when relationship stress levels peak and points to a new trend of "pink passes" and "solo" holidays away from partners and spouses that many Britons resort to in order to keep romance alive.

這項對處在穩定感情關係中的2000名英國成人的調查發現,到36個月時兩人的感情壓力水平會達到頂峯,並會出現“粉紅通行證”和“單人”假期的新浪潮,許多英國人會藉此遠離伴侶和配偶,以保持戀情的活力。

"Longer working hours combined with money worries are clearly taking their toll onmodern relationships and we are seeing an increasing trend for solo holidays and weekends away from marriages and relationships in order to revive the romantic spark," said pollsterJudi James who oversaw the survey.

主持這項調查的調查員朱迪 詹姆斯說:“工作時間加長和經濟上的煩惱顯然對現代感情關係造成了傷害,我們發現人們開始流行過單人假期和週末,通過婚姻和感情關係以外的空間來重燃愛情的火花。”The poll compared feedback from those in short-term relationships (defined as less than three years) and people who were married or in longer-term partnerships.

根據收集到的反饋,該調查將處於短期感情關係(少於三年)中的情侶和處於長期感情關係中的情侶或夫婦作了比較。

The findings showed that 67 percent of all of those surveyed said that small irritations which are seemingly harmless and often endearing during the first flushes of love often expand into major irritations around 36 months.

調查結果顯示,67%的被調查者說,到第36個月左右,一些看似無害的讓人不快的小事經常會被放大成讓人很惱火的矛盾,而這些小摩擦在戀情初期經常會讓愛意更濃。

More than half of the Brits surveyed (52 percent) who were in younger relationships said they enjoyed sexual relations at least three times a week, compared to just 16 percent of those in relationships older than three years.

在被調查者中,處於短期感情關係中的英國人有超過一半(52%)說他們一週至少做愛三次,而處於三年以上的感情關係中的英國人只有16%這麼做。

This suggests that as we get older together, romance gives way to day to day practicalities, supported by the fact that 55 percent of busy people in longer-term relationships admit that they now have to "schedule" their romantic time.

這意味着,隨着我們一起變老,愛情逐漸讓位於日常的柴米油鹽。事實上,處於長期感情關係中、而且生活忙碌的被調查者有55%承認他們現在必須給浪漫時光“做一下日程安排”。The report also said that those in the first flush of love can look forward to an average of three compliments a week from their partners - a figure which falls to an average of a single weekly compliment at the three-year high tide mark.

此外,調查報告稱,戀情初期的情侶每週平均能聽到伴侶三次讚美,而在“三年之癢”的關口,這一數字降到了平均每週一次。

The prognosisgets worse the longer we stay in relationships, three in 10 of those surveyed that have been in a relationship for five years or more said that they never receive any compliments from their partners.

而且,戀情持續時間越長,前景就越糟。處於五年以上的感情關係中的被調查者裏面,有十分之三說他們的伴侶從不讚美自己。