當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 108只“大熊貓”倫敦街頭打太極 賣萌呼籲保護動物

108只“大熊貓”倫敦街頭打太極 賣萌呼籲保護動物

推薦人: 來源: 閱讀: 2.84W 次

You see all kinds of grisly, hairy characters on the Tube but few commuters would’ve expected to see a pack of pandas on the platform.
也許你在地鐵上上見過各種着裝怪異迥異的角色出現,可應該沒人在月臺上見過大熊貓成羣結隊吧。

A party of 108 pandas – performers dressed in costumes – descended on London streets today to promote the plight of the cuddly black and white endangered species.
昨日,108名錶演者身着熊貓服裝,穿行在倫敦的街頭,向大衆宣傳這種惹人喜愛卻面臨滅絕危險的黑白物種。

108只“大熊貓”倫敦街頭打太極 賣萌呼籲保護動物

The pandas did some tai-chi in Trafalgar Square before kicking on at a panda party in Convent Garden as part of the first ever Panda Awareness Week.
他們先在倫敦中心廣場上開了個熊貓聚會,接着來到特拉法加廣場打太極。這一切都是第一屆“感受熊貓”周的特別活動。

In a bid to raise awareness of one of the world’s most endangered species and the Chengdu Panda Base in China, the 108 performers were hard to miss as they entertained Londoners and children during school visits with conservationist and base ambassador Nigel Marven.
爲了讓世界都關注瀕危物種和中國成都大熊貓基地,演出者們全力表演,節目精彩令人難以忘懷。他們不僅給倫敦市民帶去了樂趣,還與基地大使、自然主義者奈傑爾-馬文一同去學校向孩子們宣揚熊貓保護的理念。

‘Pandas used to be really difficult to breed in captivity, but the Chengdu base and other zoos around the world have cracked the problem and now there are around 400 in captivity,’ Mr Marven said.
“過去,大熊貓很難進行圈養,但是經過成都熊貓基地和世界各地許多動物園的通力合作,人類已經攻克了這個難題。目前世界上已經有了將近400只人工大熊貓。” 馬文如是說。

‘It's a great conservation success story.’
“這是自然保護的一次偉大創舉。”

The base hopes to keep up public awareness of pandas and the necessity of conservation of their natural habitats while Increasing the wild population by reintroducing individuals into areas in China where populations have declined.
基地方面希望藉此提升公衆意識,宣揚保護區及熊貓保護的理念,同時在中國進行動物野生放歸,增加中國部分物種瀕危區的動物數量。