當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第43章Part6

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第43章Part6

推薦人: 來源: 閱讀: 1.98W 次

Edith started; looking at her with such a strange dread in her face, that Florence was more frightened than before.
'Mama!' said Florence, hurriedly advancing. 'Dear Mama! what is the matter?'
'I have not been well,' said Edith, shaking, and still looking at her in the same strange way. 'I have had had dreams, my love.'
'And not yet been to bed, Mama?'
'No,' she returned. 'Half-waking dreams.'
Her features gradually softened; and suffering Florence to come closer to her, within her embrace, she said in a tender manner, 'But what does my bird do here? What does my bird do here?'
'I have been uneasy, Mama, in not seeing you to-night, and in not knowing how Papa was; and I - '
Florence stopped there, and said no more.
'Is it late?' asked Edith, fondly putting back the curls that mingled with her own dark hair, and strayed upon her face.
'Very late. Near day.'
'Near day!' she repeated in surprise.
'Dear Mama, what have you done to your hand?' said Florence.
Edith drew it suddenly away, and, for a moment, looked at her with the same strange dread (there was a sort of wild avoidance in it) as before; but she presently said, 'Nothing, nothing. A blow.' And then she said, 'My Florence!' and then her bosom heaved, and she was weeping passionately.
'Mama!' said Florence. 'Oh Mama, what can I do, what should I do, to make us happier? Is there anything?'
'Nothing,' she replied.

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第43章Part6

伊迪絲吃了一驚;她臉上露出一種十分奇怪的恐懼的神色,望着弗洛倫斯,弗洛倫斯感到更加恐怖。
“媽媽!”弗洛倫斯急忙走上前去,說道,”親愛的媽媽,怎麼了?”
“我感到不舒服,”伊迪絲顫抖着說道,同時用同樣奇怪的神色望着她,”我做了一些惡夢,我親愛的。”
“還沒有上牀睡覺嗎,媽媽?”
“沒有,”她回答道,”我做了一些半醒着的夢。”
她的臉色逐漸和緩下來;她讓弗洛倫斯更靠近一些,擁抱着她,親切地對她說道。”可是我的小鳥在這裏做什麼呢?
“媽媽,今天夜裏我沒有見到你,也不知道爸爸怎樣了,心裏感到不安;我--”
弗洛倫斯停住了,不再往下說。
“現在晚了嗎?”伊迪絲問道,一邊喜愛地把弗洛倫斯那些跟她自己的黑髮混合在一起、落在她臉上的捲髮梳理回去。
“很晚了,很快就要天亮了。”
“很快就要天亮了!”她驚奇地重複着。
“親愛的媽媽,你的手怎麼了?”弗洛倫斯問道。
伊迪絲迅速地把手縮回去,在片刻間又像先前一樣露出那同樣奇怪的恐懼的神色,望着她,在這神色中似乎有一種想要隱藏起來不讓人看見的極爲強烈的願望,可是她立刻又說道,”沒有什麼,沒有什麼,打了一下打傷了。”接着她說道,”我的弗洛倫斯!”然後她胸脯起伏着,縱情大哭起來。
“媽媽!”弗洛倫斯說道,”啊媽媽,我能做什麼,我應當做什麼,使我們更幸福些?有什麼事可以做的嗎?”
“沒有什麼事好做,”她回答道。