丁尼生經典英語愛情詩歌:磨坊主的女兒 The Miller’s Daughter
It is the miller’s daughter,
那是磨坊主的女兒,And she is grown so dear, so dear,
她長得那麼那麼的美,That I would be the jewel
以至於我願是那珠寶
That trembles at her ear:
搖曳在她的耳旁For hid in ringlets day and night,
日日夜夜地藏在她的發間I’d touch her neck so warm and white.
纏綿於她那如此溫暖白皙的香頸And I would be the girdle
我願是那裙帶About her dainty dainty waist,
纏繞在她那纖腰上And her heart would beat against me
我可以讓她的心跳離我如此之近In sorrow and in rest:
無論在悲傷還是平靜的時候And I should know if it beat right,
當我想要迫切地知道她的心跳如何I’d clasp it round so close and tight.
我就可以與她緊緊相擁。And I would be the necklace,
我願是那項鍊And all long to fall and rise
整日上下跳躍Upon her balmy bosom,
在她芳香的胸前With her laughter or her sighs,
伴隨着她的笑容和嘆息And I would lie so light, so light,
就讓我如此輕地躺下I scarce should be unclasp’d at night
冀求她在夜裏也別把我摘下