當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 原版兒童英語故事閱讀

原版兒童英語故事閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 8.69K 次

開展提升小學英語故事教學的應用效率研究對促進小學生英語素養的培養具有不可忽視的作。下面是本站小編帶來的原版兒童英語故事閱讀,歡迎閱讀!

原版兒童英語故事閱讀
  原版兒童英語故事閱讀篇一

My iron-willed grandmother

My grandmother was an iron-willed woman, the feared matriarch of our New York family back in the 1950s.巴士英語

When I was five years old, she invited some friends and relatives to her Bronx apartment for a party. Among the guests was a neighborhood big shot who was doing well in business. His wife was proud of their social status and let everyone at the party know it. They had a little girl about my age who was spoiled and very much used to getting her own way.

Grandmother spent a lot of time with the big shot and his family. She considered them the most important members of her social circle and worked hard at currying their favor.

20世紀50年代我們家住在紐約,當時祖母是一家之主,也是一個令人敬畏的強悍女人。

我5歲那年,她邀請了一些親戚朋友到布朗克斯的公寓裏聚會。在客人中有個做生意發了財的大款,他的妻子神氣地向大家炫耀他們家的社會地位。他們有個嬌氣的小女兒,年紀跟我差不多,脾氣很蠻橫。

祖母殷勤地伺候着那個大款和他的家人,她把他們看作是她的社交圈裏最重要的人物,因此她不遺餘力地逢迎他們。

At one point during the party, I made my way to the bathroom and closed the door behind me. A minute or two later, the little girl opened the bathroom door and grandly walked in. I was still sitting down.

"Don't you know that little girls aren't supposed to come into the bathroom when a little boy is using it!?" I hollered.

The surprise of my being there, along with the indignation I had heaped upon her, stunned the little girl. Then she started to cry. She quickly closed the door, ran to the kitchen, and tearfully complained to her parents and my grandmother.

Most of the partygoers had overheard my loud remark and were greatly amused by it. But not Grandmother.

She was waiting for me when I left the bathroom. I received the longest, sharpest tongue-lashing of my young life. Grandmother yelled that I was impolite and rude and that I had insulted that nice little girl. The guests watched and winced in absolute silence. So forceful was my grandmother's personality that no one dared stand up for me.

After her harangue was over and I had been dismissed, the party continued, but the atmosphere was much more subdued.

晚會進行中,我走進了洗手間並隨手把門關上。大概一兩分鐘後,我當時還坐在馬桶上,那個小女孩推開洗手間的門,大模大樣地走了進來。

“難道你不知道當一個男孩在使用洗手間的時候女孩子是不可以進來的嗎!?”我生氣地嚷着說。

聽到我生氣的吼聲,她一下子驚呆了,然後“哇”的一聲哭了起來。她飛快地關上門向廚房跑去,邊哭邊向她的父母和我的祖母告狀。

大多數的客人其實都聽到了我的怒罵聲,他們都被逗樂了,可祖母一點都沒笑。

當我從洗手間出來,祖母劈頭蓋臉地把我罵了一通,罵我沒禮貌、少教養、衝撞了那可愛的小女孩。客人們都在靜靜地看着,我的祖母實在太霸道了,根本沒有人敢爲我說話。

等她罵完叫我滾開之後,晚會繼續進行,但氣氛已經大大減弱。

Twenty minutes later, all that changed. Grandmother walked by the bathroom and noticed a torrent of water streaming out from under the door.

She shrieked twice—first in astonishment, then in rage. She flung open the bathroom door and saw that the sink and tub were plugged up and that the faucets were going at full blast.

Everyone knew who the culprit was. The guests quickly formed a protective barricade around me, but Grandmother was so furious that she almost got to me anyway, flailing her arms as if trying to swim over the crowd.

Several strong men eventually moved her away and calmed her down, although she sputtered and fumed for quite a while.

My grandfather took me by the hand and sat me on his lap in a chair near the window. He was a kind and gentle man, full of wisdom and patience. Rarely did he raise his voice to anyone, and never did he argue with his wife or defy her wishes.

He looked at me with much curiosity, not at all angry or upset. "Tell me," he asked, "why did you do it?"

"Well, she yelled at me for nothing," I said earnestly. "Now she's got something to yell about."

Grandfather didn't speak right away. He just sat there, looking at me and smiling.

"Eric," he said at last, "you are my revenge."

可二十分鐘之後,一切全都變了。當祖母從洗手間走過的時候,她發現有股水流從門縫裏涌出來。

她先是驚異地叫了一聲,很快又憤怒地尖叫起來。她猛力地撞開洗手間的門,發現洗手盆和浴缸都被塞子塞住了,水龍頭被擰到最大,水正嘩啦啦地直流。

每個人都知道是誰搞的鬼,客人們馬上在我周圍形成了一堵人牆保護我。憤怒的祖母使勁地揮舞着雙手,樣子就像在人堆裏游泳一樣。好幾次她差點夠着我。

最後幾個魁梧的男人才把祖母制住,把她拉開讓她冷靜下來,但她還是氣急敗壞地嚷了好一陣子。

祖父這時走了過來,牽着我的手到靠窗的一張椅子上坐下,還把我抱到他的膝蓋上坐。祖父的性格好,脾氣也特別好。他很少提高嗓門和別人說話,也從來沒有和祖母吵架,也從來沒有違背過祖母的意願。

他很好奇地打量着我,沒有半點生氣或煩惱的樣子,“告訴我,”他說,“你爲什麼要這樣做呢?”

“是這樣的,她先無緣無故地罵了我一頓,”我認真地說,“這回她罵我就有理由了!”

祖父沒有馬上說話,他只是坐在那兒,笑眯眯地看着我。

最後他終於開口說:“艾裏克,我的乖孫子,你總算替爺爺出了口氣!”

  原版兒童英語故事閱讀篇二

A Sly Murder

When giving a lecture about the significance of punctuation, the academic professor was interrupted and arrested by the police for murdering his wife, a receptionist of a kindergarten. The police found some photos he deleted from their e-album showing that they used to have a gay life. But, fed up with her wrinkled face, he murdered her instead of divorcing her to avoid fortune division. He cut up a kind of seashell with a sharpened knife, and hammered it into powder on a skateboard, and made at most one gram, which was enough to accelerate one’s pulse until he or she dies. This kind of poison can date back to 10,000 BC when people rubbed it on spears to kill beasts. The professor mixed the poison with onion, watermelon and yogurt for his wife. Howling and scratching her chest, she felt dizzy and died soon.

After tentative examination, the police assumed she died of heart disease. But systematic botanical analyses showed that the watermelon spit on the messy mat and the quilt was poisonous. Regardless of exhaustion and starvation, the acute and skilful policemen used radioactive equipment to make sure the category of the poison. Primitive and not ample as their alternative equipment was, they got perfect accuracy somehow.

People applauded the police and the woman’s family can look ahead with relief now.

一宗狡猾的謀殺案

那位學院的教授在發表關於標點符號重要意義的演講時被警察打斷了,他因謀殺自己的妻子——一位幼兒園的接待員——而被逮捕。警察找到了一些被他從電子相冊裏刪除的照片,照片表明,他們曾經有過快樂的生活,但是,因爲厭煩了妻子起皺的臉,他殺死她而不是和她離婚以避免離婚時的財產分割。他用一把磨利的小刀切碎一種貝殼,然後在滑板上錘打成粉末,最多1克就足以加速人的脈搏直到其死亡。這種毒藥可以追溯到公元前10,000年,當時它就被塗抹在長予上殺死野獸。教授把這種毒藥混合在洋蔥、西瓜和酸奶裏給他的妻子,後者叫喊、抓撓胸口、頭暈目眩,很快就死了。

在初步檢查之後,警察設想她是死於心臟病。但是系統的植物學分析卻表明,吐在凌亂的席子和被子上的西瓜有毒。敏銳而又技術嫺熟的警察不顧疲勞和飢餓,用放射性的設備確定了毒素的種類。儘管可供選擇的設備原始,且數量不足,他們還是設法取得了完美的準確度。

人們都爲警察歡呼鼓掌,而那位女人的家人現在也可以帶着欣慰爲將來打算了。

  原版兒童英語故事閱讀篇三

elping the Remote Village

A year ago, the famous astronaut received an invitation by airmail from a remote village. Intending to sniff some fresh air, he and his interpreter paid a fortnight visit there. It was a privilege for them to be there, but they were shocked by what they saw. The tracks were muddy. The river was drying up. Most villagers only possessed one broom, a few tins and several jars and their rectangular grass huts with round angles were surrounded by weeds. Besides, their school had no roof and platform, and the students had no concept of clicking a computer at all. They were badly in

Soon, the astronaut made a generous voluntary donation to the village. There were textbooks for students, sewing machines for tailors and tractors for farmers. His distribution catalogue also included operating a clinic and a trunk library, as well as giving weekly lessons to teach relevant farming knowledge like how to dry out seeds or raise oxen. He himself not only helped do some paperwork but also purchased grills for boys to toast potatoes and combs for girls who were dying to get one. The other day, he heard from the villagers again inviting him to participate in the donation anniversary. For political and security reasons, he couldn’t adjust his outgoing arrangement-otherwise he would go. But his deeds were remembered forever.

援助山村

一年前,那位著名的宇航員收到一份由一個偏遠村莊通過航空郵件寄來的邀請。因爲想要呼吸一下新鮮空氣,他和翻譯到那兒做了一次兩週的訪問。當地之行使他們倍感榮幸,但卻震驚於所見所聞。泥濘的道路、河流乾枯,大部分的村民擁有的財產只不過是一隻掃帚、幾個瓶瓶罐罐而已,圓角的矩形草屋四周長滿了雜草,學校也沒有屋頂和講臺,學生們更對點擊操作電腦毫無概念。他們生活確實相當困難。

很快,宇航員就向村莊做了慷慨的自願捐贈。捐贈品中有給學生的課本,給裁縫的縫紉機,還有給農民的拖拉機。捐贈金的分配目錄中還包括一間診所和一間書箱圖書館的運作,並有傳授像怎麼使種子乾透,或者怎麼養牛這種相關農業知識的每週課程。他自己不僅親自幫助做一些文書工作,還給男孩子們購買了烤馬鈴薯的烤架、給渴望得到梳子的女孩子們買了梳子。前幾天,他又收到了村民們邀請他參加捐贈週年會的來信。出於政治和安全原因,他無法調整外出時間安排,否則他就會去了。不過他所做的一切村民們都永遠記得。


看了“原版兒童英語故事閱讀”的人還看了:

1.英文原版兒童故事

2.兒童英語閱讀小故事

3.經典少兒英語故事閱讀

4.兒童英語故事閱讀

5.經典兒童英語小故事