當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 澳洲試行裸投簡歷 求職者不填姓名、性別與年齡

澳洲試行裸投簡歷 求職者不填姓名、性別與年齡

推薦人: 來源: 閱讀: 2.49W 次

In an Australian first, the Victorian government last Friday announced it would trial an 18-month program to strike out an applicant's name, gender, age and location from their resume.

作爲澳大利亞第一個試行相關措施的地區,上週五,維多利亞州政府宣佈,其將進行一場爲期18個月的試點計劃,從求職者簡歷中剔除姓名、性別、年齡和地點等信息。

Major government organizations will take part in the trial, including the Department of Premier and Cabinet, Department of Treasury and Finance, WorkSafe, Victoria Police, Australia Post, Westpac, the Transport Accident Commission and VicRoads.

包括內閣總理部門、財政金融部門、勞動部、維多利亞警方、澳大利亞郵政、西太平洋銀行、交通事故委員會和維多利亞運輸署在內的許多政府機構也會參與到這項試點計劃中來。

One of the Australia's biggest banks, Westpac, has also signed on voluntarily.

此外,澳大利亞最大的銀行之一--西太平洋銀行--也自願簽署了實驗協議。

澳洲試行裸投簡歷 求職者不填姓名、性別與年齡

Victoria's Minister for Multicultural Affairs, Robin Scott, has championed the initiative. His wife is of Chinese descent and has occasionally felt compelled to use her anglicized name, Jade Scott, to get job interviews. When using the pseudonym, the minister claimed his partner was more likely to progress to the next stage of the application process.

維多利亞州多元文化部部長羅賓·斯科特此前一直主張這一舉措。他的妻子是華裔,爲了得到面試的機會,有時她不得不使用自己的英文名字--賈迪·斯科特。據斯科特表示,如果他的妻子使用這個英文名字的話,那麼她進入下一輪面試的可能性就會更大一些。

"We're not talking about overt bigotry or racism; this is not people who are going to a Reclaim Australia rally," Robin Scott told Fairfax Media. "This is a much more subtle process, where we make assumptions about people based on limited information."

斯科特接受費法斯傳媒採訪時表示:“我們要談的不是顯而易見的偏見或者種族主義,而是真正有能力的人沒有受到重用。這一過程非常微妙,因爲我們基於非常有限的信息對人進行了假設。”

A 2010 research paper from the Australian National University backed up the Scott's suggestion that the issue was being felt by people around Australia.

據一份澳大利亞國立大學在2010年發佈的研究論文顯示,斯科特的建議是正確的,許多澳大利亞的人民也認識到了這一事實。

According to the university's research, Australians with a Chinese sounding name had to submit 68 percent more applications to get the same number of interviews as somebody with an Anglo-Saxon-derived name.

這份研究論文表示,與用英文名字的求職者相比,名字是中文發音的澳大利亞人必須多投68%的簡歷,才能夠得到一樣多的面試機會。

Those with Chinese-sounding names appeared to suffer the greatest discrimination in the interview process, followed by Middle Eastern (64 percent more applications), indigenous (35 percent) and Italian (12 percent) Australians.

名字是中文發音的人在求職中遭到的歧視最爲嚴重,其次是中東人(必須多投64%的簡歷)、土著(必須多投35%的簡歷)和意大利人(必須多投12%的簡歷)。

The pilot program, called Recruit Smarter, will also allocate around 150,000 U.S. dollars to each private-sector company interested in taking part to fund training programs to address hiring bias.

這一試點計劃被稱爲“招募更聰明的人”。該項目也將爲每一個有意參與的私營企業提供15萬美元的資助,幫助它們開展培訓項目,以解決招聘中的偏見問題。