當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 比特幣單價在中國重上1000美元

比特幣單價在中國重上1000美元

推薦人: 來源: 閱讀: 1.79W 次

比特幣單價在中國重上1000美元

Bitcoin has bounced back in China, helping to push the virtual currency back above $1,000 a unit, as exchanges devise workaround solutions to the regulatory crackdown last month.

比特幣在中國展開反彈,推動這種虛擬貨幣的單價重返1000美元上方。針對監管機構上月出臺的打擊措施,各交易所拿出了變通辦法。

When Chinese regulators banned financial institutions from doing business with Bitcoin exchanges last month, the move was thought by many to spell the end for the virtual currency in China. Would-be buyers were told they would no longer be able to transfer cash on to exchanges via digital payment platforms, in effect making it impossible to buy Bitcoins.

中國監管機構上月禁止金融機構經手比特幣交易所的業務後,很多人以爲此舉標誌着這種虛擬貨幣在中國的前途已被畫上句號。潛在買家被告知,他們將不再能夠通過數字支付平臺向交易所轉移資金,這實際上使他們無法購買比特幣。

“In the darkest hours we thought everything was going to come crashing down and the game was over,” said Bobby Lee, co-founder of BTC China, one of the country’s top exchanges.

“在最黑暗的時刻,我們以爲一切將要塌下來,遊戲結束了,”中國最大的交易所之一“比特幣中國”(BTC China)的聯合創始人李啓元(Bobby Lee)表示。

But China’s Bitcoin brigades have defied that gloomy outlook to start the new year much as they left off 2013 – with a dominant share of global transactions in the virtual currency.

但中國的比特幣大軍克服了這種黯淡前景,新的一年開始之際,他們的地位與2013年期間差不多,仍然在這種虛擬貨幣的全球交易中佔有龍頭份額。

In the US, Bitcoin received a further fillip after Zynga, the provider of online social network games, said it would begin a pilot programme to accept the virtual currency.

在美國,比特幣獲得了進一步的提振。在線社交網絡遊戲提供商Zynga表示,將啓動一個接受這種虛擬貨幣的試點計劃。

Bitcoin’s resilience in China is testament to the agility of the leading Chinese exchanges, which have all devised work­around solutions, some in legal grey areas.

比特幣在中國的韌性證明了中國各領先交易所的應變能力,它們都設計出了變通辦法,其中一些方法處於法律上的灰色區域。

The competitive landscape has changed dramatically as a result. BTC China, which became the world’s biggest Bitcoin exchange by transaction volume in November, saw its share of the global market plunge from more than 30 per cent to less than 5 per cent virtually overnight after it stopped users from making new cash deposits.

其結果是,競爭格局發生了顯著變化。在去年11月成爲全球交易量最大的比特幣交易所的比特幣中國,在停止接受用戶的現金存款後,看到其在全球市場所佔份額幾乎在一夜間從30%以上跌至不到5%。

Huobi, its rival, quickly plugged that gap, and then some. It has hosted 58 per cent of global Bitcoin transactions over the past seven days, according to Bitcoinity, a website that tracks the virtual currency.

其競爭對手火幣網(Huobi)迅速填補了這一空白,並在此基礎上奪得更大份額。據追蹤比特幣的網站Bitcoinity介紹,火幣網在過去7天裏處理了全球58%的比特幣交易。

Huobi, a Beijing-based exchange, allows users to make direct deposits in its own corporate bank account or even the personal one of Li Lin, its founder, with the company then bringing the money on to its trading platform.

總部在北京的火幣網允許用戶將款項直接存入其公司賬戶,甚至是其創始人李林的私人賬戶,而該公司隨即將資金轉至交易平臺。

BTC China is beginning to fight back. It has created a voucher system that allows people with money on the exchange to sell the right to that cash to people who want to buy Bitcoins.

比特幣中國正開始反擊。它創建了一種代價券機制,讓那些在該交易所擁有儲值的人能夠向比特幣的潛在買家出售儲值的所有權。

Yet the resurgent Bitcoin optimism in China still faces one significant hurdle. The ban on financial institutions dealing with Bitcoin has made it all but impossible for the virtual currency to be used in transactions for goods and services.

然而,在中國再現的看好比特幣勢頭仍面臨一道重大障礙。禁止金融機構經手比特幣的規定,使得這種虛擬貨幣幾乎不可能用於商品和服務的交易。

Even on this front, though, China’s Bitcoin enthusiasts see a sliver of hope.

不過,即使在這方面,中國的比特幣愛好者也看到一道希望的曙光。

“In the short term, using Bitcoin for payment or as a currency is clearly not allowed,” said Mr Li of Huobi. “But in the long term, it will depend on the government’s perspective, and that will be shaped by lots of other factors.”

“短期而言,使用比特幣付款或者用作貨幣顯然是不允許的,”火幣網的李林表示。“但從長遠來看,這將取決於政府的想法,而後者將受到其他許多因素的影響。”