當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 華爲將擴大歐洲投資 短期內不上市

華爲將擴大歐洲投資 短期內不上市

推薦人: 來源: 閱讀: 2.9W 次

華爲將擴大歐洲投資 短期內不上市

Huawei Technologies Co.'s chief executive on Friday said the Chinese telecommunications-equipment maker plans to increase investment and hiring in Europe as part of an effort to change perceptions of a company he acknowledged has been seen as 'mysterious.'

中國電信設備製造商華爲技術有限公司(Huawei Technologies Co., 簡稱:華爲)首席執行長任正非上週五表示,該公司計劃加大在歐洲的投資和招聘力度。他承認,華爲在人們心目中顯得很“神祕”,而上述舉措正是該公司爲改變這一認知而做出的努力的一部分。

In a rare interview with journalists, Ren Zhengfei said the company he founded is investing and opening itself up in an effort to build trust with foreign customers and governments. Huawei has faced allegations in the U.S. that it is a security risk, as well as the threat of an European Union investigation into allegations that China is dumping or subsidizing products pertaining to mobile-telecommunications networks.

作爲華爲創始人的任正非罕見地接受了記者的採訪,他在採訪中說,該公司將通過投資和增加自身開放度來與海外客戶和政府建立信任。華爲已被指對美國國家安全構成威脅,同時可能面臨歐盟的一項調查,因中國被認爲傾銷移動通訊網絡產品或對此類產品提供補貼。

'My reluctance to meet with the media has been used as a reason to label Huawei as a mysterious company,' Mr. Ren said through a translator during the interview. In a few years, 'our idea is to make people perceive Huawei as a European company,' he said.

任正非在訪談中通過一名翻譯表示,由於他個人風格不喜歡與媒體接觸,所以讓華爲帶有神祕的形象。他稱,未來幾年,希望人們能把華爲當成一家歐洲公司。

As part of the push, Huawei will increase investment in European research and development, and will extend an employee incentive plan to all key non-Chinese employees this year in order to attract and keep top talent, Mr. Ren said.

任正非說,爲做到這一點,華爲將加大在歐洲的研發投資,並且將員工獎勵計劃擴大至所有非中國籍的核心員工,希望以此吸引並保住頂級人才。

Huawei's new openness comes as the company in recent years has faced scrutiny in Europe, where its growth has buffeted competitors, including Sweden's Ericsson and France's Alcatel-Lucent. In the U.S., meanwhile, Huawei has been effectively shut out of the telecom equipment market after a 2012 congressional report saying the company's gear could be used by Beijing to spy on Americans.

華爲的這種開放態度是以近年來華爲在歐洲面臨的審查爲背景的。華爲在歐洲的擴張使當地競爭對手大受打擊,其中包括瑞典的愛立信(Ericsson)和法國的阿爾卡特朗訊(Alcatel-Lucent)。美國國會在2012年的一份報告中指出,華爲的設備可能被中國政府用來監視美國人,自那之後,華爲基本被美國通信設備市場拒之門外。

Huawei grabbed nearly 22% of mobile-network infrastructure spending in Europe, the Middle East and Africa last year, up from just 12% in 2010, according to market-research firm Infonetics. By contrast, in North America, Huawei had only a 2.8% share of that market in 2013 -- prompting the company to pull back from investments there.

根據市場研究公司Infonetics的數據,去年,歐洲、中東和非洲的移動網絡基礎設施支出中,近22%被華爲獲得,而在2010年,這一比例僅爲12%。相比之下,在北美洲,2013年華爲所佔市場份額僅爲2.8%,這促使華爲減少了在北美的投資。

Huawei, founded by Mr. Ren in 1987, has denied it has benefited from government subsidies, and said that allegations it is a conduit for espionage are tantamount to China-bashing. Mr. Ren is a former officer of the People's Liberation Army, but the employee-owned company denies direct links to the Chinese government or military.

1987年,任正非創建了華爲。對於華爲得到政府補貼的說法,該公司予以否認,並稱把華爲視作間諜管道的指控無異於鼓吹中國威脅論。任正非曾在中國解放軍中任職,但這家員工持股的公司否認與中國政府或軍方存在直接關聯。

Key to Huawei's defense against allegations of dumping is its growing investment in research and development to improve its products and raise prices. Mr. Ren said its gear is now being priced at record highs in Europe. He also said the company would continue to increase its research spending, which rose last year to roughly $5 billion, at average 2013 exchange rates, compared with Ericsson's $4.9 billion.

華爲加大了對研發方面的投資,試圖改進自己的產品並提高銷售價格,這是華爲反擊傾銷指責的關鍵措施。任正非說,華爲的產品在歐洲的定價已經達到歷史最高點。他還說,公司將繼續加大研發支出,按2013年平均匯率換算,去年的研發支出增加至大約50億美元,相比之下,愛立信的研發支出爲49億美元。

Change has its limits, however. Mr. Ren rejected the idea of taking his company public in the coming years, saying that public shareholders would force Huawei to focus too much on the short term, rather than long-term research and development.

但改革也有限度。任正非否定了在未來數年內讓公司公開上市的想法,稱公衆股東將迫使華爲過於關注短期表現、而非長期研發。

Huawei has an unusual private structure in which it is owned by its Chinese employees, including Mr. Ren. He holds roughly a 1.4% stake, but has veto power over important decisions, which has not yet needed to use.

華爲有着與衆不同的私營股權結構,包括任正非在內的中國員工持有公司股權。任正非的持股比例爲1.4%,但他對重要決定擁有否決權,只是還沒有用到過。

'Shareholders are greedy and they want to squeeze every bit out of the company as soon as possible,' Mr. Ren said. By contrast, Huawei's employee-owned structure, he said, is 'part of the reason Huawei could catch up and overtake some of our peers in our industry.'

任正非說,股東是貪婪的,他們希望儘早榨乾公司的每一滴利潤。而華爲之所以能追趕並超越同業競爭對手,原因之一就是員工持股結構。

Despite efforts to open up, Mr. Ren said he isn't expecting the U.S. -- which he described as a 'great nation' -- to embrace Huawei equipment soon.

儘管華爲爲打開美國市場的大門進行了種種努力,但任正非表示,他預計美國短期內不會接受華爲的設備。他稱美國是一個偉大的國家。

'I believe at the end of the day that it might take 10 or 20 years for the U.S. to know that Huawei is a company with integrity and a good face,' Mr. Ren said. 'We may have opportunities then.'

任正非說,他認爲,想要讓美國承認華爲是一家“誠實”,且擁有正面形象的公司,還得等10-20年時間,華爲可能纔有機會。