當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 洛克菲勒基金會告別化石燃料投資

洛克菲勒基金會告別化石燃料投資

推薦人: 來源: 閱讀: 1.94W 次

The heirs to the Rockefeller oil fortune have decided to sell their investments in the coal industry and Canada’s oil sands, and review their remaining fossil fuel holdings for possible sale in one or two years.

洛克菲勒(Rockefeller)石油財富的繼承人已決定出售他們在煤炭業和加拿大油砂行業的投資,並在一、兩年後審議他們所持的剩餘化石燃料投資,看要不要出售。

洛克菲勒基金會告別化石燃料投資

Stephen Heintz, president of the Rockefeller Brothers Fund, suggested that John D. Rockefeller, the oilman who established the family’s fortune, would approve of the decision and would be “leading the charge” into renewable energy if he were alive today.

洛克菲勒兄弟基金(Rockefeller Brothers Fund)總裁斯蒂芬•海因茨(Stephen Heintz)提出,洛克菲勒家族財富的創建者、石油大王約翰•D•洛克菲勒(John D. Rockefeller)本人如果在世,也會同意這一決定,還會“帶頭投入”可再生能源。

However, Christophe de Margerie, chief executive of Total, one of the world’s largest oil companies, criticised the move, saying he had told the fund that “without energy, the Rockefeller Centre wouldn’t exist”.

不過,全球最大的石油公司之一道達爾(Total)的首席執行官馬哲睿(Christophe de Margerie)批評了此舉,他說自己曾告訴該基金會,“沒有能源,洛克菲勒中心就不會存在”。

The Rockefeller fund is one of hundreds of foundations, colleges and charities that have divested fossil fuel holdings over the past year in response to a grass-roots campaign modelled on the anti-apartheid campaigns that targeted investments in South Africa.

過去一年裏,爲響應一場效仿當年針對在南非投資、以反種族隔離爲號召的草根運動,數百家基金會、大學和慈善機構拋出了化石燃料投資,洛克菲勒基金會便是其中之一。

Campaigners say 800 funds responsible for $50bn of investment have pledged to sell some or all of their holdings in fossil fuels.

活動人士表示,負責500億美元投資的800家基金已承諾出售部分或全部化石燃料投資。

The effort to make oil, gas and coal investments as unpopular as tobacco has been a prominent theme in advance of today’s New York climate summit organised by UN secretary-general, Ban Ki-moon.

在聯合國(UN)祕書長潘基文(Ban Ki-moon)召集的紐約氣候峯會今日開幕前夕,讓石油、天然氣和煤炭投資變得像菸草投資一樣不受歡迎的努力成了突出的主題。

“Stay away from this fossil fuel-based investment. Do much more on renewable energy,” he told a meeting of business and government leaders yesterday.

潘基文昨日對與會的商界和政府領導人說:“要遠離基於化石燃料的投資,更多地投資於可再生能源。”

Mr Heintz acknowledged that the Rockefeller Fund’s holdings were not very large but said that selling them would send a “signal” about its views on the future of energy.

海因茨承認,洛克菲勒基金的相關投資規模不是很大,但他表示,出售這些投資將釋放出該基金會對能源未來看法的“信號”。

“The science is crystal clear” on climate change, he said. “We’ve just got to leave the bulk of the remaining fossil fuels in the ground.”

“(關於氣候變化的)科學是十分明確的。”他說,“我們必須把大部分剩餘化石燃料留在地下。”

Several large energy companies have sent representatives to the New York summit, according to the UN, including China’s Sinopec, France’s Total, Norway’s Statoil and Royal Dutch Shell.

據聯合國介紹,多家大能源公司派代表出席此次紐約峯會,包括中國的中石化(Sinopec),法國的道達爾,挪威國家石油公司(Statoil)以及荷蘭皇家殼牌(Royal Dutch Shell)。

Meanwhile, the World Bank announced more than 1,000 companies and investors had expressed support for putting a price on the carbon dioxide emissions from burning fossil fuels that drive climate change. They include Shell, which has had an internal carbon price for some years, as well as Nokia, LG Electronics and Lego.

與此同時,世界銀行(World Bank)宣佈1000多家企業和投資者已表示,支持對燃燒化石燃料所產生的二氧化碳排放設定一個價格,碳排放是氣候變化的推手之一。其中包括殼牌、諾基亞(Nokia)、LG電子(LG Electronics)和樂高(Lego)。