當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 美國國務卿克里敦促英國留在歐盟內

美國國務卿克里敦促英國留在歐盟內

推薦人: 來源: 閱讀: 7.54K 次

美國國務卿克里敦促英國留在歐盟內

US secretary of state John Kerry has intervened in the Brexit debate and urged the UK to stay in the EU. He said it was in the interests of the US as well as the EU that Britain remained a member.

美國國務卿約翰克里(John Kerry)介入了“英國退歐”辯論,並敦促英國留在歐盟內。他說,英國留在歐盟內既符合歐盟的利益,也符合美國的利益。

Mr Kerry was speaking on Saturday at a security conference in Munich where the need for a strong EU to deal with the refugee crisis was high on the agenda.

克里是週六在慕尼黑一個安全會議上發表上述講話的。這次會議的一個重要議題是,爲了應對難民危機,有必要打造一個強大的歐盟。

Mr Kerry said: “Europe is going to emerge stronger than ever, provided it stays united and builds comMon responses to these challenges.”

克里表示:“歐洲將變得比以往更加強大,前提是歐洲要保持團結、共同應對這些挑戰。”

He added: “Now obviously, the United States has a profound interest in your success, as we do in a very strong United Kingdom staying in a strong EU.”

他補充說:“現在顯而易見的是,你們的成功將令美國受益匪淺,一個非常強大的英國留在強大的歐盟內對我們也有着同樣的意義。”

David Cameron on Friday night vowed that Britain would “not pull up the drawbridge and retreat from the world” as he put national security at the heart of his case for remaining in the EU.

週五晚,英國首相戴維慍蕓倫(David Cameron)發誓說,英國“不會拉起吊橋、閉關自守”。同時,他把國家安全列爲他支持英國留在歐盟內的核心理由。

Speaking in Hamburg at the ancient St Matthew’s feast with Angela Merkel looking on, Mr Cameron linked Britain’s EU membership to the fight against Isis.

卡梅倫是在德國總理安格拉默克爾(Angela Merkel)的作陪下在漢堡出席歷史悠久的馬太宴會(St Matthew's Feast)時發表這番講話的。他把英國留在歐盟內與反“伊拉克和黎凡特伊斯蘭國”(ISIS)的鬥爭聯繫在了一起。

Mr Cameron said: “Just as Europe has faced down dangerous and murderous ideologies in the past, so again we must stand together in this, the struggle of our generation, to confront this evil and defeat it.”

他表示:“正如歐洲過去曾直面危險而兇殘的意識形態那樣,這一次,在我們這代人的鬥爭中,我們必須再次團結起來,直面這個惡魔並打敗它。”

Ms Merkel, the German chancellor, promised that she would do her best to help Mr Cameron get his deal, which will form the basis for a campaign to keep Britain in the EU at a referendum planned for June 23.

默克爾承諾將盡最大努力幫助卡梅倫達成協議。該協議將爲確保英國留在歐盟內的輿論攻勢打下基礎。英國計劃於6月23日就是否留在歐盟內舉行公投。

“We are convinced that from the German perspective, Great Britain remaining in the European Union is desirable,” she said. Ms Merkel pledged “to do everything with David Cameron to find a compromise”.

默克爾說:“我們深信,從德國的角度看,英國留在歐盟內是可取的。”她承諾,“要與戴維慍蕓倫一道盡一切努力來達成妥協”。

The two leaders travelled to Hamburg — which sees itself as Germany’s most Anglophile city — in a gesture of solidarity. Mr Cameron invoked the Hanseatic League as evidence that Germany and Britain shared a vision of an outward-looking, trading Europe.

漢堡自視爲德國最親英的城市,這兩位領導人的漢堡之行展現了一種團結的姿態。卡梅倫還提到漢薩同盟(Hanseatic League),以此來證明德國和英國都曾憧憬建立一個外向型的、注重貿易的歐洲。

“The strongest part of our relationship is our shared values and beliefs,” Mr Cameron said. “We all believe in the importance of trade, and that has been the case for centuries.”

卡梅倫表示:“我們關係中最強有力的部分在於,我們擁有共同的價值觀和信念。我們都相信貿易的重要性,幾百年來一直如此。”

While Mr Cameron’s referendum campaign will rest primarily on the economic advantages of EU membership, a strong secondary theme will be based on national security.

雖然卡梅倫圍繞公投展開的輿論攻勢將主要着眼於歐盟成員國身份帶來的經濟利益,但一個有力的次要主題將着眼於國家安全。

“In a world where Russia is invading Ukraine and a rogue nation like North Korea is testing nuclear weapons, we need to stand up to this aggression together,” he said.

卡梅倫說:“在這個俄羅斯正侵略烏克蘭、朝鮮這樣的流氓國家正試驗覈武器的世界裏,我們需要團結起來直面這種囂張氣焰。”

Germans broadly want the UK to stay in the EU — but not at any price. In a YouGov poll this month, 59 per cent said they would prefer Britain to remain a member, against 18 per cent who said the UK should leave, with the rest undecided. Moreover, Germans see Brexit as increasingly possible — 47 per cent think the UK could go its own way.

德國人大體上想讓英國留在歐盟內——但並非不惜任何代價。YouGov本月的一項民調顯示,59%的人表示他們更希望英國留在歐盟內,18%的人表示英國應該脫離歐盟,其餘的人則尚未拿定主意。此外,德國人還認爲英國退出歐盟的可能性越來越大——47%的人認爲英國可能會退歐。