當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 海航向澳洲監管機構補充申報

海航向澳洲監管機構補充申報

推薦人: 來源: 閱讀: 3.79K 次

HNA Group has revealed it did not fully disclose companies connected to the stake it holds in Virgin Australia, adding to a growing list of gaps or discrepancies in information regarding the ownership structure of the Chinese conglomerate.

海航集團(HNA Group)透露,此前它沒有完全披露與其在維珍澳大利亞(Virgin Australia)所持股份有關聯的公司,這意味着這家中國企業集團所有權結構信息空白或自相矛盾的清單更長了。

In a regulatory filing to the Australian Securities Exchange this week, the Hainan-based company submitted an updated notice of initial substantial shareholders, listing a number of entities it said were not included in the original regulatory filing but that “nonetheless hold a relevant interest” in Australia’s second-largest airline.

在本週向澳大利亞證券交易所(ASX)提交的監管申報文件中,這家總部位於海南的公司提交了對初版主要股東名單的更新通知,列出了一些它並未包含在原監管申報文件中、但實際上在這家澳大利亞第二大航空公司“持有相關利益”的實體。

It was unclear what prompted the disclosure, which came three weeks after regulators in New Zealand barred HNA from taking over a local finance company.

目前還不清楚是什麼引發了這一披露。3周前,新西蘭監管機構阻止海航併購當地一家金融公司。

HNA originally listed the entities that directly owned the Virgin stake. It said in the filing that as a result of an “oversight” it had incorrectly omitted “sister companies” of those entities that are deemed to have a relevant interest according to Australian law.

海航最初列出了直接擁有維珍股份的實體。它在新的申報文件中表示,由於一個“疏忽”,它不正確地遺漏了那些實體的“姊妹公司”,而後者按照澳大利亞法律被視爲擁有相關利益。

The Chinese group, which started as a small regional airline but now holds large stakes in Hilton Worldwide and Deutsche Bank, agreed in 2016 to buy 20 per cent of Virgin for about $350m.

這家中國企業在起步時是一家小型支線航空公司,但如今在希爾頓全球(Hilton Worldwide)和德意志銀行(Deutsche Bank)持有大量股份。它在2016年簽約以約3.5億美元收購維珍公司20%股份。

HNA kicked off a $40bn spree of global dealmaking three years ago, but in recent weeks has been forced to deal with fallout from incomplete or inaccurate disclosures to local regulators, including the latest admission to the Australian Stock Exchange.

海航在3年前啓動一輪共計400億美元的全球併購,但在最近數週被迫應對其向當地監管機構的信息披露不完整或不準確所造成的衝擊波,包括向澳大利亞證券交易所作出的最新承認。

In an interview with the Financial Times in July, HNA chief executive Adam Tan said that many of the shares in the company had been transferred to a US-based Charity, clashing with a previous understanding of how the company was controlled.

海航首席執行官譚向東(Adam Tan)在去年7月接受英國《金融時報》採訪時表示,該公司的許多股份已被轉移至設在美國的一個慈善機構,這與之前外界對該公司控制方式的理解存在矛盾。

海航向澳洲監管機構補充申報

The New York-based non-profit, called Hainan Cihang Charity Foundation, was listed in the ASX filing as part of HNA’s restructuring.

設在紐約的非營利組織Hainan Cihang Charity Foundation被列入向澳大利亞證交所提交的申報文件,作爲海航重組的一部分。

Mr Tan’s comments last year led some regulators to question previous HNA filings.

譚向東去年的言論導致一些監管機構對以往的海航申報文件提出質疑。

In November, citing the FT interview, Switzerland’s takeover watchdog said HNA had provided “untrue or incomplete” information regarding its ownership when it bought air services company Gategroup for SFr1.4bn in 2016.

瑞士收購監管機構去年11月援引英國《金融時報》的上述專訪,稱海航在2016年以14億瑞士法郎收購航空服務公司佳美集團(Gategroup)時,提供了有關其所有權的“不真實或不完整”信息。

Similar issues have arisen since. In December, New Zealand’s Overseas Investment Office blocked HNA’s proposed NZ$660m ($462m) takeover of UDC Finance, a unit of ANZ Bank, because it said it could not verify who controlled the Chinese company.

自那以來出現了類似的其他問題。去年12月,新西蘭海外投資辦公室(Overseas Investment Office)阻止海航以6.6億新西蘭元(合4.62億美元)收購澳新銀行(ANZ Bank)旗下的UDC Finance的計劃,理由是其無法覈實這家中國公司由誰控制。