當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國教師虐童事件引發強烈憤慨

中國教師虐童事件引發強烈憤慨

推薦人: 來源: 閱讀: 1.58W 次

中國教師虐童事件引發強烈憤慨

Chinese police detained two teachers in China's coastal Zhejiang province after photos in which the pair appeared to have physically abused students were posted online amid already simmering anger over child abuse in schools.

中國警方拘留了中國浙江省的兩名教師。此前,兩人對學生進行身體虐待的照片被傳到了網上,令公衆對學校虐童行爲的憤怒進一步升級。

China's state-run Xinhua News Agency reported Thursday that officials detained one of the teachers, surnamed Yan, on suspicion of causing a public disturbance after a photo posted online showed her smiling as she lifted a child off the ground by his ears.

Xinhua該網頁截圖顯示的是導致兩名浙江教師被拘留的照片之一。中國國有媒體新華社週四報道說,其中一名教師顏豔紅已經因涉嫌尋釁滋事被刑拘。此前,這名教師面帶笑容拎着一個孩子雙耳將孩子提離地面的照片在網上傳播。

The other teacher, accused of taking and uploading the picture, has been put under seven-day administrative detention, Xinhua said.

新華社報道說,另一名被指拍攝和上傳了這些照片的教師被行政拘留七日。

Education officials in Wenling, a city within Zhejiang province, said they plan to launch an investigation of the incident and will ensure that child abuse is not widespread in the local school system, according to a statement from the Wenling Board of Education.

根據溫嶺市教育委員會的一份聲明,溫嶺市教育局的官員表示,他們計劃對此事進行調查,將確保虐童事件在當地學校系統不會普遍存在。

Photos of the teacher lifting the child by his ears, and additional photos showing children stuffed into trash cans and with taped Mouths and hands, were reposted thousands of times on China's most popular social media site Sina Weibo, triggering widespread public anger and discussion about corporal punishment in the country's classrooms.

這名教師“拎耳朵”的照片以及其他的兒童被頭朝下塞進垃圾桶、用膠帶封嘴和粘住手臂的照片在新浪微博上被大量轉發,引發了網民對中國學校體罰學生現象的廣泛憤怒和熱烈討論。

'The quality of teachers is eroding,' wrote Ji Mo, a Sina Weibo user in the northeastern city of Qingdao. 'I still remember the humiliation of corporal punishment in my first grade math class; I never liked math.'

青島的一名新浪微博用戶說,老師隊伍的質量在下降,我還記得一年級上數學課時受到體罰的屈辱感覺,我一直討厭數學。

The incident is only one in a spate of recent acts of classroom violence against children. Earlier this week, officials in China's northern Shanxi province detained a teacher who had ignited a similar uproar after she was captured on surveillance camera repeatedly slapping a five-year old on the face, according to a separate report from Xinhua.

這起事件只是最近爆出的一系列教室暴力事件之一。新華社的另一則報道稱,本週早些時候,中國山西省的相關部門拘留了一名引發類似軒然大波的教師,監控攝像頭髮現,這名教師狂扇一名五歲兒童耳光。

There is scarce current data on the prevalence of corporal punishment in China's education system. A 2004 survey of 528 Chinese students found that 58% had received corporal punishment, according to the United Nations Children's Fund. The survey ( pdf) noted that the students reported having been kicked, hit and beaten with objects.

目前有關中國的教育體系中體罰現象的普遍程度的數據非常稀少。據聯合國兒童基金會(United Nations Children's Fund, 簡稱: UNICEF)說,2004年對528名中國學生的調查顯示,58%的學生遭受過體罰。這份調查指出,有學生說自己被老師踢打,或是被老師用什麼東西毆打。

An increase in the number of violent incidents against school children prompted China's Ministry of Education in June to propose a national ban against corporal punishment, Xinhua said, adding that the proposal should guarantee students' rights and avoid restrictions on personal freedom.

新華社報道說,由於虐童事件的增多,中國教育部6月提議在全國禁止體罰學生,並補充說,應該保障學生的各種權利不受到非法侵害,杜絕限制學生人身自由的行爲。

An existing law known as the 'Law on the Protection of Minors,' already prohibits corporal punishment in Chinese schools, though not in private homes, according to UNICEF.

聯合國兒童基金會指出,中國當前的《未成年人保護法》已經禁止學校體罰學生,不過對發生在家庭中的體罰沒有做出規定。