這句話怎麼說(時事篇) 第47期:“虐童教師”怎麼說?
【背景】
近日微博上流傳出的一張照片寒了無數網友的心:一名幼童被老師面帶微笑地揪着耳朵,生生拉離地面。該名女教師爲浙江溫嶺藍孔雀幼兒園老師顏某,目前已被刑事拘留。爲人師表,竟以體罰學生、虐待兒童爲樂,實在是令人髮指。
【新聞】
我們來看一段相關的英文報道
Abusive teacher exposes lack of supervision.
A kindergarten teacher in East China raised the hackles of Chinese netizens on Thursday after photos of her abusing children were posted online.
One of the photos depicts the woman grabbing a boy's ears, with the child making a pained face. Another photo shows a child whose mouth was apparently taped shut by the teacher.
虐童教師暴露監管缺失。
週四,在其虐童照片被曝光到網上後,華東地區的一名幼兒園老師激起了中國網民的公憤。
其中一張照片中,一個男童被這名女老師揪着耳朵面部表情痛苦。另一張照片中一個孩子則被膠帶封住了嘴巴。
【講解】
文中的abusive teacher可譯爲“虐童教師”,abusive是形容詞,意爲“虐待的;濫用的;辱罵的”。abuse children即“虐待兒童”,abuse既可作動詞,亦可作名詞,意爲“虐待;濫用;辱罵”。文中出現的習語raise the hackles of sb.(或raise sb's hackles)是“激怒,觸怒”的意思,也可以說成make sb's hackles rise。hackles原指“貓狗等的頸部的毛”,當這些動物害怕或生氣時,它們的hackles會豎起來。