當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國政府將免徵電動汽車購置稅

中國政府將免徵電動汽車購置稅

推薦人: 來源: 閱讀: 1.43W 次

中國政府將免徵電動汽車購置稅

The Chinese government will waive a 10 per cent sales tax on electric vehicles in its latest attempt to spur consumer interest in environmentally friendly transportation.

中國政府將針對電動汽車免徵10%的車輛購置稅,這一最新舉措旨在增強消費者對有利於環境的交通工具的興趣

More than 20,400 electric vehicles were sold in the first half of this year, according to the China Association of Automobile Manufacturers (CAAM), exceeding the number of pure electric cars and plug-in hybrids sold in all of 2013.

根據中國汽車工業協會(China Association of Automobile Manufacturers)發佈的數據,今年上半年,中國的電動汽車銷量超過2.04萬輛,超過了2013年全年純電動汽車和插電式混合動力汽車的總銷量。

But in the context of the world’s largest auto market, with sales of 18m cars last year, uptake has been anaemic. Wan Gang, China’s science and technology minister, said at a briefing on Thursday that there were only about 78,000 electric vehicles – primarily public buses and taxis – on the country’s roads.

然而,中國作爲全球最大汽車市場,去年的汽車銷量爲1800萬輛,人們對電動汽車接納熱情並不高。。中國科技部部長萬鋼在週四的一個發佈會上表示,中國的電動汽車保有量僅爲7.8萬輛左右,主要是公交車和出租車。

According to a notice posted on the State Council’s website, the tax will be waived from September 1 until the end of 2017. Shares in BYD, an electric carmaker based in southern China, rose 3 per cent in Hong Kong on the news.

根據中國國務院網站發佈的通知,從今年9月1日至2017年底,將對國產以及進口電動汽車免徵10%的車輛購置稅。這筆稅收本用來爲公路建設融資。受此消息影響,總部位於中國南方的電動汽車製造商比亞迪(BYD)在香港上市的股票上漲3%。

The 10 per cent sales tax, used to fund road construction, will be waived on locally produced and imported electric vehicles.

行業高管和分析師表示,在充電站和其他基礎設施建成之前,大衆市場電動汽車的銷量可能仍會疲弱。“基礎設施是關鍵,”萬鋼表示,“我們需要在靠近用戶的地方修建充電樁和充電站。”

Industry executives and analysts say sales of mass market electric cars are likely to remain sluggish until charging stations and other infrastructure is in place. “Infrastructure is key,” Mr Wan said. “We need to build charging posts and stations that are close to users.”

特斯拉(Tesla)和寶馬(BMW)只會向那些在家或辦公場所有充電設施的消費者銷售它們的電動汽車,它們正與房地產開發商合作,在小區安裝必要的基礎設施。今年5月,寶馬宣佈在上海小規模試建充電網絡。

Both Tesla and BMW will only sell their electric cars to customers who have charging facilities at either their home or workplace, and are working with property developers to install the necessary infrastructure. In May, BMW announced a small pilot charging network in Shanghai.

特斯拉正推出太陽能充電站網絡,並希望其最終推廣到全國範圍。中國汽車工業協會祕書長董揚表示:“充電設施缺乏正限制電動汽車市場的發展。”

Tesla is introducing what it hopes will eventually become a nationwide network of solar-powered charging stations. “The lack of charging facilities is constraining the development of the electric vehicle market,” said Dong Yang, CAAM secretary-general.

中國推廣電動汽車的舉措與中國國務院總理李克強今年3月宣佈的“向污染宣戰”行動一致。中國政府還將要求所有汽車在明年初之前符合更爲嚴格的排放標準———國四標準。