當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 馬來西亞否認中國海軍"入侵"

馬來西亞否認中國海軍"入侵"

推薦人: 來源: 閱讀: 2.14W 次

馬來西亞否認中國海軍"入侵"

Malaysia's foreign minister brushed off a media report that Chinese naval vessels entered its waters last Month, maintaining the country's stance of publicly saying little against its largest trading partner's military flexing in the region.

馬來西亞外交部長否認了媒體對中國海軍艦艇上個月進入馬來西亞海域的報道。馬來西亞政府對中國在這一區域的軍事行動一向諱莫如深,中國是馬來西亞最大的貿易夥伴

'I have not got any confirmation on the presence of Chinese vessels or ships in that region,' Anifah Aman told reporters after a meeting Monday with Australian Foreign Minister Julie Bishop, who is on her first official visit to Malaysia. 'Nevertheless, any intrusion into our territory will not get a very good response from us.'

阿尼法阿曼(Anifah Aman)週一在會見澳大利亞外長畢曉普(Julie Bishop)後對記者說,我沒有獲得任何確鑿的證據表明中國船隻或艦艇進入了這一區域,但任何侵犯我領土的行爲都必將得到我方不友好的迴應。

China's official news agency Xinhua reported last month that an amphibious landing vessel and two destroyers patrolled the James Shoal, a reef 50 miles (80 kilometers) off the coast of Malaysia's Sarawak state that's claimed by China. There they held a ceremony in which they swore to safeguard Chinese sovereignty.

據中國官方媒體新華社上個月報道,中國海軍一艘兩棲登陸艦和兩艘驅逐艦在距離馬來西亞沙撈越州海岸50英里(80公里)的曾母暗沙巡航,並在那裏舉行了主權宣示儀式。

At the time, China's Foreign Ministry referred inquiries to the Defense Ministry, which did not respond to faxed questions seeking comment. Malaysian navy chief Abdul Aziz Jaafar, meanwhile, dismissed arguments that Chinese fleet movements are a threat to Malaysia's sovereignty, saying China carries out its exercises in internatio nal waters.

當時,中國外交部將相關質詢轉給了中國國防部,中國國防部未回覆尋求置評的傳真。馬來西亞海軍司令加法爾(Abdul Aziz Jaafar)否認中國艦隊活動對馬拉西亞主權構成威脅的說法,稱中國的艦隊活動是在國際公海進行的。

Mr. Anifah said Monday that Malaysia hasn't discussed the matter through diplomatic channels.

阿尼法阿曼週一說,馬來西亞尚未通過外交渠道討論此事。

This is the first comment from a Malaysian cabinet minister since the Xinhua report, which sparked renewed speculation about China's territorial ambitions. Beijing has grown more assertive in its claims to the South China Sea, parts of which are also claimed by Malaysia, the Philippines, Vietnam, Brunei and Taiwan.

這是新華社報道這一事件以來馬來西亞內閣官員首次出面置評,該事件也再次引起了外界對中國領土主張的猜測。中國對南中國海(中國稱南海)的領土要求越來越強硬,而馬來西亞、菲律賓、越南、文萊和臺灣也宣稱對這一海域的部分區域擁有主權。

Last May it sent a task force including an amphibious landing ship to the farthest southern reaches of the area, which Malaysia considers its territory. Malaysia didn't publicly comment.

去年5月份,中國派遣一支工作組前往被馬來西亞視爲該國領土的南中國海最南端,工作組包括一艘兩棲登陸艦。馬來西亞沒有公開發表評論。

China's growing commercial and naval power in recent years has unnerved many smaller countries in Asia, and has also prompted the U.S. to repeatedly urge all nations in the region to ensure the free navigation through the South China Sea, one of the world's busiest shipping lanes.

近年來,中國的商業和海軍實力不斷壯大,使亞洲許多小國陷入焦慮和不安,也促使美國不斷呼籲這一地區所有國家確保南中國海的自由航行權。南中國海是全世界最繁忙的海上通道之一。

'Going by our strong relationship with China, we will engage China into discussions on what is best for Malaysia and China and the region,' Mr. Anifah said.

阿尼法阿曼說,馬來西亞與中國關係緊密,我們將通過與中方談判的方式尋找對雙方和該地區最有利的方案。