當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 巴黎受襲 巴塔克蘭劇院中人質被劫持形成僵局

巴黎受襲 巴塔克蘭劇院中人質被劫持形成僵局

推薦人: 來源: 閱讀: 1.01W 次

巴黎受襲 巴塔克蘭劇院中人質被劫持形成僵局

France has declared a national state of emergency and has closed its borders after scores of people were killed in multiple gun and bomb attacks in Paris.

法國宣佈此事爲國家級危急事件,巴黎數十人在死於密集槍擊和炸彈襲擊,法國在此事發生後關閉了邊境。

At least 100 people are reported to have died at the Bataclan concert hall in central Paris.

報道稱至少一百人已經死在巴黎中心的巴塔克蘭劇院。

Gunmen took many hostages there before being overpowered when police stormed the building.

持槍襲擊者在被闖入大樓的警察控制之前,在這裏劫持了許多人質。

Others died in attacks near the Stade de France, with some reports suggesting a suicide blast, and at restaurants.

其他罹難者死於發生在法蘭西體育場和餐廳附近的襲擊,一些報道指出這是一場自殺式爆炸襲擊。

Paris residents have been asked to stay indoors and military personnel are being deployed across the city.

巴黎居民被要求呆在室內,軍方人員也已經被安排在了城市各處。

The deadliest attack appears to have targeted the Bataclan concert hall. The BBC’s Hugh Schofield says scores of ambulances have arrived at the scene, suggesting many victims inside.

這場極端的襲擊表現出是以巴塔克蘭音樂廳爲目標的。BBC的Hugh Schofield說幾十輛救護車已經到達了現場,這表示裏面有許多受害者。

Other attacks hit neighboring Le Petit Cambodge and Le Carillon restaurants in the 10th district where a BBC reporter could see 10 people lying on the road, either dead or seriously injured.

還有襲擊在第十區的Le Petit Cambodge和Le Carillon兩家餐廳,在這裏BBC的記者看到了詩人躺在路上,可能是死了或者受了重傷。

And an eyewitness told Liberation newspaper that he had heard more than 100 rounds being fired at La Belle Equipe cafe in the 11th district.

一位目擊者告訴解放報,他在第十一區的La Belle Equipe咖啡廳聽到了超過100輪槍擊。

Gunfire was also heard at Les Halles shopping centre.

在巴黎中心的Halles購物中心也能聽到槍聲。

US President Barack Obama spoke of "an outrageous attempt to terrorize innocent civilians".

美國總統奧巴馬說這是“一場殘暴的針對無辜平民的恐怖襲擊”。

UK PM David Cameron said he was shocked and pledged to do "whatever we can to help".

英國首相大衛卡梅倫說他對此感到十分震驚並且保證會盡其所能幫助法國。