當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 戴上一頂橘色假髮 他用戲仿嘲弄特朗普

戴上一頂橘色假髮 他用戲仿嘲弄特朗普

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

戴上一頂橘色假髮 他用戲仿嘲弄特朗普

It takes seven minutes.

整個過程需要七分鐘。

A dusting of Clinique Stay-Matte powder in honey.

撲上倩碧Stay-Matte蜜粉。

A hand-stitched wig.

戴上手工縫製的假髮。

Eyebrows glued up into tiny peaks.

給眉毛粘出小小的眉峯。

The rest is left to Alec Baldwin: the puckered lips, a studied lumbering gait and a wariness of humanizing a man he reviles.

剩下的就靠亞歷克•鮑德溫(Alec Baldwin)自己了:撅起的嘴脣,刻意的笨拙步態,還要留神不要讓自己憎恨的這個人顯出人情味。

The transformation of Baldwin, an outspoken liberal, into the president-elect, Donald Trump, for his running parody on NBC’s Saturday Night Live, entails a tangerine hairpiece and a tricky tightrope walk.

鮑德溫是一個毫不掩飾的自由主義者,爲了在NBC臺《週六夜現場》(Saturday Night Live)中的戲仿節目裏變身候任總統唐納德•特朗普(Donald Trump),他需要一頂橘色假髮,同時還要小心面對一種很複雜的局面。

It means balancing a veteran actor’s determination to merge his identity into a character, even as, in his offstage life, he is firm in his belief that the man about to take office is a dangerous figure.

這意味要調整一個老戲骨的決心,從而把個人身份融入到角色中去,儘管在現實生活中,他堅信這位即將上任的總統是個危險人物。

The key to a convincing Trump, the actor said, are puffs — his word for the pregnant pauses in the president-elect’s speech.

這位演員說,要想讓自己飾演的特朗普令人信服,關鍵就在於喘 着說話―― 他用這個詞來形容候任總統在演講時醞釀言辭時的停頓。

I see a guy who seems to pause and dig for the more precise and better language he wants to use, and never finds it, Baldwin said in an interview on Saturday in his dressing room at 30 Rockefeller Plaza in Manhattan, six hours before show time, his eyebrows already peaked.

我看到一個人似乎停下來,尋找自己想要的更精確、更好的語言, 卻從來沒有找到它,鮑德溫週六在曼哈頓洛克菲勒廣場30號內的更衣室裏接受採訪時說,此時距離節目開始還有六個小時,他的眉峯已經做好了。

It’s the same dish — it’s a grilled-cheese sandwich rhetorically over and over again.

這是同一道菜――這是同一道烤奶酪三明治,只是用虛誇的方法說了一遍又一遍。

Much has been made of Trump’s hands.

鮑德溫在特朗普的兩隻手上花了很大功夫。

For Baldwin, they are a focus, but for their movements.

對於鮑德溫來說,它們非常重要,主要是因爲特朗普的手勢。

Before the actor’s first appearance, he watched hours of rallies and campaign appearances to mimic Trump’s style.

第一次出演之前,爲了模仿特朗普的風格,他觀看了幾個小時的集會和競選活動錄像。

His Trump is as much censure as impersonation.

他帶來的特朗普既是譴責又是模仿。

He does not write the sketches.

小品本身不是他寫的。

He is paid $1,400 for each appearance on the show, he said.

他說,自己每次在節目中出場可以得到1400美元的報酬。

I’m not interested much by what’s inside him, he said, but in how he moves and takes up space.

我對他的內心不感興趣,他說,他感興趣的是特朗普如何移動,如何佔據空間。

Baldwin then amplifies the gestures, and distills them.

接下來,鮑德溫把特朗普的手勢進行誇大與提煉。

An emphatic wave becomes a goofy wax-on, wax-off movement, he said, the simple hand motion reducing a candidate to an essence: pitchman.

一個表示強調的揮手動作變成了滑稽的打蠟,去蠟的動作,他說,這個簡單的手勢概括出總統候選人的本質:一個推銷員。

Saturday Night Live happens at a lightning pace: Those minutes of preparation include dusting the sunset color across Baldwin’s face — but not around his eyes, where raccoon circles of white are drawn, he said.

《週六夜生活》的進行節奏是極快的:前幾分鐘的準備工作包括在鮑德溫臉上噴灑落日般的顏色――只有他的眼睛除外,他說,他的眼周要塗上浣熊式的白眼圈。

The wig, which on Saturday night rested high on a shelf next to the actor Kate McKinnon’s Hillary Clinton hair, is custom made for Baldwin’s head,

星期六晚上,爲他量頭定製的假髮和希拉里•克林頓(Hillary Clinton)的假髮並排放在一起——克林頓由演員凱特•麥金農(Kate McKinnon)飾演。

via seven vectors measured forehead to nape, according to Jodi Mancuso, the show’s hair designer.

該節目的髮型設計師朱迪•曼庫索(Jodi Mancuso)說, 假髮是根據從前額到脖頸測出的七個數值定製的。

It helps him transform instantly, Mancuso said.

它幫他在瞬間變身,曼庫索說。

The minute it goes on with the makeup, it’s like, ‘Oh, I get it.'

化妝過程中把它戴上去的那一刻,感覺就像是,‘哦,我明白了’。

Baldwin said that he planned to continue playing Trump on Saturday Night Live and perhaps elsewhere, but that his work schedule — he is about to film two movies — would mean his performances would be intermittent.

鮑德溫說,他計劃繼續在《週六夜現場》飾演特朗普,或許還會在其他地方出演,但他即將拍攝兩部電影,這個工作安排意味着他的表演會是斷斷續續的。

Besides, he said, it might start to get old for audiences.

此外,他說,觀衆可能會開始厭倦。

It has been suggested that Baldwin, 58, is uniquely able to portray Trump — and to rankle him — because of their similarities.

鮑德溫今年58歲,他和特朗普的相似之處讓一些人覺得他是飾演——以及惹怒——特朗普的不二人選。

In 2011, Baldwin mulled running for mayor of New York City.

2011年,鮑德溫仔細考慮過競選紐約市市長的可能性。

They can both appear thin-skinned.

他和特朗普都顯得有些敏感易怒。

Antagonized by paparazzi and feeling harassed by what he says are false accusations that he uttered slurs, Baldwin has at times publicly denounced the media.

鮑德溫有時會公開譴責媒體,因爲狗仔隊令他惱怒,關於他使用侮辱性言辭的指責也令他煩惱(他聲稱這些指責是假的)。

On Twitter, he can be pugilistic, notably with Trump and with his brother Stephen Baldwin, over their divergent political views.

在Twitter上,他可能顯得很好鬥,特別是針對特朗普和他的兄弟史蒂芬•鮑德溫(Stephen Baldwin)這兩個和他存在政治分歧的人。

Such a comparison profoundly pains Baldwin, whose father was a public-school teacher from Long Island, N.Y.

這樣的比較令鮑德溫深感痛苦,他的父親是來自紐約州長島的公立學校教師。

He says he has striven not to let his financial success mar his values, and he vehemently denies the racist and homophobic slurs that have been ascribed to him.

他說,自己努力不讓財務上的成功破壞自己的價值觀,他強烈否認自己曾經使用過那些同他掛上勾的種族主義與同性戀歧視的侮辱性言辭。

The difference is, with Trump, it’s incontrovertible that he has said the things he’s said, Baldwin said.

我們之間的區別是,特朗普說過那些話是不可否認的,鮑德溫說。

And he ran on them.'’

他滔滔不絕地拋出那些話。

As a candidate, Trump protested the Saturday Night Live portrayal of him, calling it part of a rigged media campaign to undermine him.

競選總統期間,特朗普曾經抗議《週六夜現場》塑造的這個形象,稱其屬於受到操縱的媒體運動,以此破壞他的競選。

Baldwin said that Lorne Michaels, the creator and executive producer of Saturday Night Live, has countered that the sketch show has long been an equal-opportunity heckler.

鮑德溫說,《週六夜現場》的主創和執行製片人洛恩•邁克爾斯(Lorne Michaels)反駁說,這個小品節目向來對所有人一視同仁。

As president-elect, Trump has continued to tweet his displeasure.

成爲候任總統之後,特朗普繼續發推表示不滿。

Just tried watching Saturday Night Live — unwatchable! Totally biased, not funny and the Baldwin impersonation just can’t get any worse.

試着看了看《週六夜現場》 ――沒法看!徹底的偏見,不好笑,鮑德溫的模仿沒法更糟糕了。

Sad, he posted just after midnight on Dec. 4

可悲,他在12月4日午夜之後發推說。

Baldwin said that he considered the reprobation funny, even as a fake news article has circulated since his first appearance as Trump, mourning the actor’s death.

鮑德溫說,他認爲這個斥責很搞笑,儘管從他第一次出演特朗普之後,就有哀悼這位演員已經死亡的假新聞流傳開來。

As the call to dress for rehearsal sounded in the eighth-floor corridor at 30 Rock, Baldwin ducked into his dressing room with his wife, Hilaria, and 3-year-old daughter Carmen, who had stopped by to kiss him good night, shutting the door.

洛克菲勒30號的八樓走廊上傳來叫聲,要大家穿好衣服去排練, 鮑德溫和妻子希拉莉亞(Hilaria)以及三歲的女兒卡門(Carmen)一起走進更衣室,她們是順便過來和他道晚安的,鮑德溫關上了門。

Suddenly, he popped it back open.

突然,他猛地把門推開了。

Whoever it is, wouldn’t it be great to be the person who pulls the sword out of the stone? Who gets rid of this guy? Baldwin said into the hallway.

無論是誰,成爲那個把劍從石頭上拔出來的人不是很好嗎?成爲除掉這個傢伙的人,鮑德溫站在走廊裏說。

Wouldn’t that be thrilling?

那肯定很刺激吧?

He closed the door and put on his suit.

他關上門,穿上他的西裝。