當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 葉詩文奪冠成績遭質疑 中國網民聲援

葉詩文奪冠成績遭質疑 中國網民聲援

推薦人: 來源: 閱讀: 1.02W 次

葉詩文奪冠成績遭質疑 中國網民聲援

China has responded angrily to the controversy surrounding the 16-year-old Chinese swimmer, Ye Shiwen, whose world-record performance in the Olympic pool on Saturday raised eyebrows.

中國對圍繞16歲游泳選手葉詩文的爭議作出憤怒迴應。在上週六的奧運會游泳項目比賽中,葉詩文打破世界紀錄的超常表現令世人驚訝。

The doping doubts raised over Ye also provoked an outcry of wounded national pride aMong Chinese internet users.

對葉詩文可能使用了興奮劑的懷疑,在民族自豪感受到挫傷的中國網民中引發衆怒。

On Tuesday afternoon, the news of the allegations against Ye ranked as one of the hottest topics on Sina Weibo, China's leading microblogging site, and attracted more than 1m comments.

週二下午,有關葉詩文受到服用興奮劑指控的消息,成爲中國領先微博網站新浪微博(Sina Weibo)上最熱門的話題之一,引發了100多萬條評論。

"The only motive for the western media to attack Ye Shiwen is because she is Chinese!!", wrote a blogger under the name AC Lao Shen on Sina Weibo.

"西方媒體攻擊葉詩文的唯一動機是因爲她是中國人!"一名取名AC Lao Shen的博客作者在新浪微博上寫道。

Many of the postings on Sina Weibo evoked an echo of the wave of nationalist sentiment that swept across young Chinese when the Olympic torch on its way to the Beijing games encountered protests and criticism of their home country because of China's poor human rights record.

新浪微博上的許多帖子,令人想起北京奧運會之前中國年輕人爆發的民族主義情緒。當時奧運火炬在海外傳遞途中遭遇抗議和對中國的批評,理由是中國人權記錄糟糕。

They are a reminder that despite Chinese government appeals for modesty ahead of the London games, the country remains very much focused on winning and views the games as a major venue to continue its rise into a global power, improve its international image and overcome what Communist party propaganda has billed as more than a century of humiliation at the hands of western powers.

這些帖子提醒世人,儘管中國政府在倫敦奧運會之前呼籲保持謙虛謹慎,但中國舉國上下仍然非常看重贏得比賽,把奧運會看成幾件事的重大場合,包括中國繼續崛起成爲全球大國,改善中國的國際形象,以及洗刷共產黨宣傳機器所稱的中國在西方列強手中遭受的一個多世紀的恥辱。

"That is the real attitude of the western media towards Chinese success, a typical case of sour grapes!", wrote Nanxi Yujiao.

"那是西方媒體對中國成功的真實態度,典型的酸葡萄!"Nanxi Yujiao寫道。

"Don't think that only western countries can win gold medals!", said a blogger with the moniker DC.

"不要以爲只有西方國家才能贏得金牌!"取名DC的博客作者表示。

Many Chinese, especially the young, complain that the outside world does not pay them the respect their country deserves. Admittedly they can be deeply cynical among themselves about corruption, the lack of democracy and environmental degradation under Communist party rule. But raised on a diet of nationalist propaganda, the extent of China's negative image comes as a shock to many. Chinese students and tourists abroad often feel that their country is demonised and misunderstood in the west.

許多中國人(尤其是年輕人)抱怨稱,外界沒有給予中國應得的尊重。應該承認的是,他們自己也可能對共產黨統治下的腐敗、缺乏民主和環境退化抱有深切的懷疑。但是,對於在民族主義宣傳下長大的許多中國人來說,中國負面形象的嚴重程度讓他們震驚。在海外的中國學生和遊客往往覺得,他們國家在西方被妖魔化和誤解了。

Mark Adams, spokesman for the International Olympic Committee, said in London on Tuesday: "We need to get real. These are the world's best athletes competing at the highest level. You know that in the final, the first five are tested and two others. So, we have a very, very strong testing programme and we are confident that if there are cheats, we will catch them."

國際奧運會(IOC)發言人馬克•亞當斯(Mark Adams)週二在倫敦表示:"我們都需要現實一點。這些是世界上最優秀的運動員在進行最高水平的比賽。大家知道,在決賽中獲得前五名的運動員必須接受藥檢,此外還要抽查兩人。因此,我們有一套極爲強大的檢測計劃,我們有信心認爲,如果有人作假,我們將抓住他們。"

Lord Moynihan, the chairman of the British Olympic Association, was more explicit in his support for the young Chinese swimmer and condemned speculation in the media.

英國奧委會主席莫伊尼漢勳爵(Lord Moynihan)則更加明確地支持葉詩文這名年輕的中國游泳選手,他譴責了媒體的猜測。

He said at a press conference on Tuesday: "She's gone through the Wada [World Anti-Doping Agency] programme, so then that is the end of the story. Let us recognise there is a swimmer out there, Ye Shiwen, that deserves recognition."

莫伊尼漢週二在新聞會上表示:"她通過了WADA(世界反興奮劑機構)的藥檢,因此這件事應該有了定論。讓我們承認這名游泳選手,葉詩文,她值得肯定。"

He added: "It is regrettable that there is so much speculation out there in the press. I don't like it. I think it is wrong."

他補充說:"報上有那麼多猜測是令人遺憾的。我不喜歡這種做法。我認爲這是不對的。"