當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 有趣! 百度貼吧'滑稽'表情紅遍全球!

有趣! 百度貼吧'滑稽'表情紅遍全球!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.69W 次

"Funny", a made-in-China emoji, inclusively used on Tieba, the largest Chinese communication platform provided by the search engine giant Baidu, seems to have recently moved beyond just China.

“滑稽”是中國發布的表情,起初是搜索引擎巨頭百度所開發的中國最大社交平臺百度貼吧的專用表情,但現在世界上很多人都在使用了。

Now, it is more than an emoji, but a cultural derivation.

現在“滑稽”不僅是一個普通的表情,更是一個文化派生現象。

A series of "funny" emoji-based bolsters have attracted the attention of Japanese customers through Amazon Japan, an online shopping center.

在日本亞馬遜網上商城,一系列的“滑稽”表情抱枕得到了日本消費者的關注及喜愛。

Even if one bolster costs about 1,750 yen ($16.73), more than three times the price in China, it doesn't dampen their desires to buy it

即使一個抱枕售價約爲1750日元 (16.73美元),爲中國售價的三倍之多,也不能削弱日本消費者們購買此抱枕的熱情。

One Japanese customer Miki said: "They are just so cute and I bought three bolsters at one time for my family. And every time I see them, my mood just brightens suddenly."

一位叫做Miki的日本顧客表示:“滑稽表情真是太可愛了,我爲我的家人一下子就買了三個抱枕。我只要一看到它們,心情就會突然變好。”

有趣! 百度貼吧'滑稽'表情紅遍全球!

Compared with Japanese people's impressions of the "funny" emoji, Chinese netizens prefer to use the emoji to tease one another on social media.

與日本網友對滑稽“表情”的印象相比,中國的網友更傾向於在使用社交媒體時用滑稽表情取笑別人。

One commonly seen comment on the emoji in Zhihu, the Chinese version of Quora, is: "We strongly require Tieba to stop the usage of the emoji. Because every time other people send me the emoji, I feel very uncomfortable and consider myself as a fool."

正如知乎(中國版Quora)中對滑稽表情的一個評論所說的:“我們強烈建議百度貼吧取消使用滑稽表情,因爲每當別人發給我這個表情時,我都覺得非常地不舒服,並且會覺得自己被別人當成了笨蛋”。

As a matter of fact, the "funny" emoji is the updated version of the "drool" emoji.

事實上,“滑稽”表情的舊版被稱爲“斜眼笑”表情。

Compared with the original, "funny" has a slightly opened mouth, a dull red flush and two eyebrows. And all these characteristics render users a sense of satire, according to one insider.

據一名業內人士透露,與原版本相比,“滑稽”表情有弧度上揚的嘴角端莊大氣,微微泛紅的臉頰讓人溫暖,兩條上挑的眉毛可愛非常。這些特徵加上斜視的眼睛,產生有趣的表情,使得使用者將其作爲嘲笑別人的表情。

If you think the emotion is the only cause for the "funny" emoji to go viral online, then you are wrong.

如果你認爲滑稽表情走紅網絡僅僅是因爲此表情很“有趣”,那你就大錯特錯了。

In the last several years, the "funny" emoji has undergone many transformations and gradually engulfed the internet.

在過去的幾年,“滑稽”表情經歷了許多改變,逐漸風靡網絡。

For example, the emoji is the first one on Tieba to have multi-color variations in red, orange, green, blue, bluish green and purple.

比如,“滑稽”表情是第一個在貼吧中發佈多種顏色的,有紅色、橙色、綠色、藍色、青綠色以及紫色。

When users utilize the shortcut key to send them together, its exaggerated effect is amplified.

使用者可以使用快捷鍵將它們一起發送,這時情感表達的效果就會增強。

This is not the first time the Chinese emoji takes the world stage.

中國發布的表情得到世界網友的關注,這次並不是第一次。

Earlier this year, one emoji from the Chinese basketball celebrity Yao Ming has been spread through the Middle East region.

今年年初,以中國籃球明星姚明爲模版的表情在中東地區廣泛傳播。

In Luxor, a city in southern Egypt, Yao's smiling emoji has emerged frequently in local traffic signs to remind people the road ahead is one-way.

在埃及南部的城市盧克索,姚明的笑臉表情頻繁出現在當地的交通標誌上,用以提醒人們前方的道路爲單向道。

And you may be surprised to find that many locals do not know Yao Ming but are familiar with his emoji and nickname "Chinese Funny Face".

令人吃驚的是,許多當地人並不認識姚明,但他們卻熟悉他的表情,並將其稱爲“中國的有趣笑臉”。

What's more, the emoji has been picked up by the Egyptian English-language daily newspaper Egyptian Gazette as the title picture for its humorous column Serious but Funny.

而且,此表情被埃及英語日報《埃及新聞報》收錄,作爲其幽默專欄“嚴肅但也有趣”的標題圖片。

As a newly emerging online language, emojis have risen to become an integral part of people's daily life. Emojis are able to help people express their views in a more vivid and precise fashion.

作爲新興的網絡語言,表情已經成爲網友日常生活的一部分,因爲表情能幫助網友更生動準確地傳達出他們的想法。

Also, it can help foreigners learn about Chinese culture and learn the language.

此外,表情還可以幫助外國人瞭解中國文化及學習語言。