當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 穿商務休閒裝時 你可能犯得最大的錯誤

穿商務休閒裝時 你可能犯得最大的錯誤

推薦人: 來源: 閱讀: 1.32W 次

Perhaps you work at an office with a stated dress code, or you've received an invitation to an event with the request to dress "business casual."

你可能在一間有着裝要求的辦公室工作,或者你收到一份參加某項活動的邀請,並要求穿着“商務休閒裝”。

But what exactly is a business casual dress code? It turns out the answer to that question is confusing for many.

但是商務休閒到底是什麼樣的要求呢?事實上這個問題的答案使很多人感到困惑。

"This one is the murkiest for our customers and for other people we speak to. Part of the problem is that there are so many trends that are so casual", Dorie Smith, cofounder of women's workwear brand Of Mercer, recently said to Business Insider.

女性工作裝品牌Of Mercer的創始人多裏·史密斯最近在接受Insider的採訪時表示;“這件事對於我們的顧客、我們交談的其他人來說都是很難接受的,部分原因是太多流行風格都是休閒風。”

Last June, for example, JPMorgan sent out a company-wide memo encouraging employees to dress in business casual unless they were meeting with clients.

舉個例子,去年六月,摩根大通下發通知鼓勵員工着商務休閒裝,除非要會晤客戶。

Other firms like PricewaterhouseCoopers and BlackRock (which has had a business casual dress code since the 90s') followed suit in relaxing their office dress requirements as they sought to attract millennials, many of whom like to dress in athleisure in their spare time.

其他像是永華普道和貝萊德(貝萊德從上世紀90年代開始要求穿着商務休閒)爲了吸引千禧一代,也放寬了他們的職場着裝規範,很多年輕人喜歡在他們的空閒時間穿着運動休閒風格。

穿商務休閒裝時 你可能犯得最大的錯誤

But the rise of athleisure and increasingly casual workplaces has led some people to don leggings and other inappropriately casual clothing items for the office.

但是運動休閒風格的興起和越來越多的休閒場所,讓很多人穿緊身褲和其他不正當的休閒服飾來上班。

Since more and more people are wearing leggings and other performance-centric materials as they socialize and do errands on the weekends, it seems only natural that the look would bleed into the workplace.

因爲越來越多的人在社交及週末辦事時,會穿緊身褲和那些注重運動性能的材料(製成的衣服),好像這種運動休閒風格滲透進辦公場所是很自然的。

Leaning into that, according to the ladies behind Of Mercer, could be a big mistake.

據Of Mercer幕後的女人們表示,以上觀點也是一種很大的誤解。

"We've even gotten emails from HR at some of these firms that say, 'Help our analysts realize it's not OK to wear leggings to work,' Smith said. "People go too casual."

“我們甚至收到過上述這些公司的HR的郵件說,'請讓我們的分析師明白穿緊身褲上班很不好,'”史密斯女士說,“人們變得太休閒了。”

You can, however, incorporate some elements of athleisure into your work wardrobe, like tailored pants that have some stretch to them -- just no sweatpants, yoga pants, or tank tops.

不過你可以在你的工裝衣櫥中包含一些運動休閒的元素,比如你的西裝褲可以修身一些--但不要穿寬鬆的運動褲,瑜伽褲,或者背心。

"Our rule of thumb is to make sure you're dressing one step above everyone around you", Emelyn Northway, Smith's cofounder, said. "If people are wearing jeans, wear nice black pants instead. It goes a long way to making you feel good about yourself and to making other people feel like you know what you're doing."

史密斯的合夥人埃米琳·諾思維說道:“我們的經驗法則是:確保你穿的比你周圍的人更正式一些。如果人們在穿牛仔褲,那你就穿漂亮的黑褲。這可以有效助你感覺良好,並且讓別人感受到你很清楚你在做什麼。”

Recent studies have shown that wearing nice clothes in the office can actually be an effective strategy -- dressing professionally can affect the way people perceive you, how confident you're feeling, and even how you're able to think abstractly.

最近的研究表明:在辦公室穿着漂亮衣服確實是個有效的策略--穿職業裝可以影響人們對你的第一印象,包括你的自信程度、或者更厲害的可以依此判斷你是否可以抽象思考。

The Of Mercer founders recommend going for a dress with a fit-and-flare silhouette or a wrap dress in a bold color.

Of Mercer的創始人們建議:如果穿裙子的話,就選擇合體修身的款式,或者是一件顏色大膽的裹身裙。

After all, you'll never hear a manager complain that someone dresses too nicely -- but you might hear about someone who's dressed down too much.

畢竟,沒有哪個經理會因爲你穿着養眼而有微詞--但是穿着隨便則有可能招來別人的不滿。