當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 最容易犯的翻譯錯誤:邏輯性錯誤

最容易犯的翻譯錯誤:邏輯性錯誤

推薦人: 來源: 閱讀: 1.93W 次

第三節 由於缺乏背景知識造成的錯誤

最容易犯的翻譯錯誤:邏輯性錯誤

1、The man is the black sheep of the family.

解析

誤:這個人象家裏的黑羊一樣。
正:這個人是家裏的敗家子。
析:在英語中,黑羊具有貶意,可翻譯爲 害羣之馬,敗家子。
題外話:在Westlife的 Seasons in the sun 中,就有一句 I wasthe black sheep of the family…你聽出來了嗎??

2、When you are down,you are not necessarily out.

【解析】

誤:當你倒的時候,你不一定在外面。
正:遇到挫折,並不一定喪失成功的機會。
析:本句借用了拳擊中的規則來表達意思,衆所周知,在拳擊賽上被擊倒後在數十下之內站起來還可繼續比賽,並有機會取勝(電影中屢見不鮮吧?)。

3、He tugged heavy hand baggage down endless airport corridors.

【解析】

誤:他拖住沉重的隨身行李,走過無止境的機場走廊。
正:他拖住沉重的隨身行李,走過環行的機場走廊。
析:一般的國際機場,從候機室通向各跑道的走廊呈環狀,兩頭相連,所以是“endless”,因此此句中應該譯爲“環狀的.

第四節 邏輯性錯誤

1、Individualism is the core of social values in the UnitedStates.

【解析】

誤:個人主義是美國社會文化準則的核心。
正:個人的價值是美國社會文化準則的核心。
析:翻譯時要主義詞彙的文化內涵。在中國個人主義具有貶義,而在美國,individualism是美國人的價值觀和人生觀的核心,提倡的是人的自由、權力以及獨立思考與行動,在英文中所承載的文化內涵較爲寬泛,不能簡單地等同中國的個人主義。

2、No one is so foolish as to believe that anything happensby chance.

誤:誰也不會笨到相信世界上有什麼偶然發生的事。
正:誰也不會笨到相信世界上一切的事情都是偶然發生的。
析:anything在肯定句中作 一切 講,根據邏輯,世界上怎麼可能沒有偶然發生的事呢?

3、Einstein ,who developed the theory of relativity,arrivedat this theroy through mathematics.

誤:愛因斯坦發展了相對論,他是通過數學得出這一理論的。
正:愛因斯坦創利了相對論,他是通過數學得出這一理論的。
析:同學,你錯了嗎?如果愛因斯坦是發展了相對論,哪是誰創立了相對論呢?你嗎? 。應該知道,develop除了具有 發展 的意思外,還有一個重要意思是 創立,發明(bring intoexistence).