當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 外國英語詩歌欣賞

外國英語詩歌欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.96W 次

英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面本站小編爲大家帶來外國英語詩歌欣賞,歡迎大家閱讀!

外國英語詩歌欣賞

 外國英語詩歌欣賞:速度

the people planting potatoes are infected by dawn

infected by the sun as it rises

quickly they work the world is quick at this time

quickly the dew dries quickly the field voles scamper off

at times like this you need to be quick labourers

are quick to remove their jackets to bare their arms

a whole day's work depends on a good morning start this is how

primary school teachers educate their students they

react with speed the invisible world in their classrooms

the morning’s Chinese lesson is understood on paper as

a few set phrases left over from yesterday

at dusk the world slows right down

the ranks of the earth slow down facing westwards

formations of corn-fields and low hills

formations of rivers and forests

formations of villages and sunflowers

everything slows down facing westward

all those shadows dragged over things slow right down

like silk wrapped round the body of night

slipping away, bolt by bolt

the potato planters carrying their tools

mingle with the kids coming home from school

they walk slowly over the uplands

home ahead of them not worried about time

the children dawdle

no more homework to do

the adults dawdle

because the potatoes have all been planted

they’re all so slow

as if the earth had somehow got into their bodies

but those things planted at speed

have in no sense slowed down nor have they ever gained speed

incapable both of speed and slowness

they’ve simply begun and all they have to do is grow

is be from morning to night

from spring to autumn

neither hurried nor slow right to the very end

種土豆的人們受到黎明的感染

受到正在上升的太陽的感染

活幹得很快這時候世界是快的

露水乾得很快田鼠逃得很快

在這樣的時候應該趕快勞動者

很快就脫去了上衣光起了膀子

一日之計在於晨小學教師

也是這樣教育學生他們

快速反應着教室裏看不見世界

早晨的語文在紙上被理解爲

一些昨天剩下的成語

在黃昏中世界就慢下來

大地的隊伍朝着西方慢下來

玉米地和山崗的隊列

河流和樹林的隊列

村莊和向日葵的隊列

一切都朝着西方慢下來

所有拖在物體上的影子都慢下來

像裹着黑夜之身的絲綢

一匹匹滑落下去

種土豆的人們拎着工具

和離開了學校的孩子們會合

在高地上緩慢地走着

前面是家他們不擔心時間

孩子們慢吞吞的

再沒有課外作業

大人們慢吞吞的

因爲土豆已經全部種下

他們那麼緩慢

彷彿大地進入了他們的身體

那在快速中被種下的東西

並沒有慢下來也從未快過

它們不能快也無法慢

只是開始了就要生長着

就要從早到晚從春天到秋天

在着不緊不慢直到結束

 外國英語詩歌欣賞:與星同遊

at either end of the refugee horizon the stars

a crystal tempest in time with you

half the sky like harvested fields

you are a grain of corngrinding in the mill

you scan the scenethe way that enemies yearn for each other

a man walking through a century in time with the stars

drinking water on that seashore

hearing that drumbeating from the forehead to the back of the brain

stabbing skinchiselling bones one by one into silvery white

looking at the stars you too begin to float

floating inside yourself

time differencesdecaying along with the body

only in starlight does the golden ocean disclose its flesh-eating processes

half the sky the depth of remaining life

falls

you are the other half that is chosen

when you can’t help shining you can’t help falling apart

在逃難的地平線兩邊星星是和你

同步的水晶風暴

半個天空像被收割後的田野

你是一粒小麥在磨坊裏磨着

你眺望像仇敵們互相思念

一個人用星的步子行走百年

在那海邊喝水

聽那鼓聲從前額敲擊到腦後

刺破皮膚把骨頭鑿刻得根根銀白

看着星星自己也浮動起來

你在你裏邊浮動

時差隨着一具軀體而腐爛

金色大海隨着星光才暴露食肉的過程

半個天空殘存活着的深度

落下

你是被選中的另外半個

在不得不明亮時不得不四分五裂