當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 晨讀英語小詩翻譯

晨讀英語小詩翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.55K 次

英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面本站小編爲大家帶來晨讀英語小詩翻譯,歡迎大家閱讀!

晨讀英語小詩翻譯

 晨讀英語小詩翻譯1:

Take all my loves, my love, yea, take them all;

What hast thou then more than thou hadst before?

No love, my love, that thou mayst true love call;

All mine was thine before thou hadst this more.

Then if for my love thou my love receivest,

I cannot blame thee for my love thou usest;

But yet be blamed, if thou thyself deceivest

By wilful taste of what thyself refusest.

I do forgive thy robbery, gentle thief,

Although thou steal thee all my poverty;

And yet, love knows, it is a greater grief

To bear love's wrong than hate's known injury.

Lascivious grace, in whom all ill well shows,

Kill me with spites; yet we must not be foes.

奪掉我的愛,愛呵,請通通奪去;

看看比你已有的能多些什麼?

沒什麼,愛呵,稱得上真情實義;

我所愛早屬你,縱使不添這個。

那麼,你爲愛我而接受我所愛,

我不能對你這享受加以責備;

但得受責備,若甘心自我欺紿,

你故意貪嘗不願接受的東西。

我可以原諒你的掠奪,溫柔賊,

雖然你把我僅有的通通偷走;

可是,忍受愛情的暗算,愛曉得,

比憎恨的明傷是更大的煩憂。

風流的嫵媚,連你的惡也嫵媚,

儘管毒殺我,我們可別相仇視。

晨讀英語小詩翻譯2:

Let me confess that we two must be twain,

Although our undivided loves are one:

So shall those blots that do with me remain

Without thy help by me be borne alone.

In our two loves there is but one respect,

Though in our lives a separable spite,

Which though it alter not love's sole effect,

Yet doth it steal sweet hours from love's delight.

I may not evermore acknowledge thee,

Lest my bewailed guilt should do thee shame,

Nor thou with public kindness honour me,

Unless thou take that honour from thy name:

But do not so; I love thee in such sort

As, thou being mine, mine is thy good report.

讓我承認我們倆一定要分離,

儘管我們那分不開的愛是一體:

這樣,許多留在我身上的瑕疵,

將不用你分擔,由我獨自承起。

你我的相愛全出於一片至誠,

儘管不同的生活把我們隔開,

這縱然改變不了愛情的真純,

卻偷掉許多密約佳期的歡快。

我再也不會高聲認你做知己,

生怕我可哀的罪過使你含垢,

你也不能再當衆把我來讚美,

除非你甘心使你的名字蒙羞。

可別這樣做;我既然這樣愛你,

你是我的,我的榮光也屬於你。

 晨讀英語小詩翻譯3:

If I could save time in a bottle,

The first thing that I'd like to do

Is to save every day till eternity passes away,

Just to spend them with you.

If I could make days last forever,

If words could make wishes come true

I'd save every day like a treasure and then,

Again, I would spend them with you.

But there never seems to be enough time,

To do the things you want to do

Once you find them

I've looked around enough to know,

You're the one I want to go

Through time with.

If I had a box just for wishes,

And dreams that had never come true

The box would be empty,

Except for the memory

Of how they were answered by you.

But there never seems to be enough time,

To do the things you want to do

Once you find them

I've looked around enough to know,

You're the one I want to go

Through time with.

如果時光能用瓶子收藏,

我最想做的事情唯有一樁,

就是收集每天每日直到永恆消逝,

只爲與你共同分享。

如果人生能夠萬壽無疆,

如果話語能夠實現夢想,

那我就收集每天每日有如珍寶,

然後與你一同品嚐。

然而時光似乎總有限量,

要做的事情太多太忙,

一旦等你有所覺察,

尋尋覓覓,我心中已有主張,

人世間唯獨是你,

我願共度一生的時光。

不曾實現的夢想願望,

假如我有寶盒用來收藏,

這寶盒定會空空蕩蕩,

裏面只有一種記憶,

把你內心的迴應存放。

然而時光似乎總有限量,

要做的事情太多太忙,

一旦等你有所覺察,

尋尋覓覓,我心中已有主張,

人世間唯獨是你,

我願共度一生的時光。