當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 有關於英譯的唐詩欣賞

有關於英譯的唐詩欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.84K 次

英語詩歌有助於培養英語學習興趣,提高學生的審美情趣,因而在切實可行的操作下,能夠推進大學英語素質教育。小編精心收集了有關於英譯的唐詩,供大家欣賞學習!

有關於英譯的唐詩欣賞
  有關於英譯的唐詩篇1

初發揚子寄元大校書

韋應物

悽悽去親愛, 泛泛入煙霧。

歸棹洛陽人, 殘鍾廣陵樹。

今朝爲此別, 何處還相遇。

世事波上舟, 沿洄安得住。

setting sail on the yangzi to secretary yuan

wei yingwu

wistful, away from my friends and kin,

through mist and fog i float and float

with the sail that bears me toward loyang.

in yangzhou trees linger bell-notes of evening,

marking the day and the place of our parting….

when shall we meet again and where?

…destiny is a boat on the waves,

borne to and fro, beyond our will.

  有關於英譯的唐詩篇2

寄全椒山中道士

韋應物

今朝郡齋冷, 忽念山中客。

澗底束荊薪, 歸來煮白石。

欲持一瓢酒, 遠慰風雨夕。

落葉滿空山, 何處尋行跡。

a poem to a taoist hermit chuanjiao mountain

wei yingwu

my office has grown cold today;

and i suddenly think of my mountain friend

gathering firewood down in the valley

or boiling white stones for potatoes in his hut….

i wish i might take him a cup of wine

to cheer him through the evening storm;

but in fallen leaves that have heaped the bare slopes,

how should i ever find his footprints!

  有關於英譯的唐詩篇3

塞下曲四首(之一)

盧綸

鷲翎金僕姑, 燕尾繡蝥弧。

獨立揚新令, 千營共一呼。

border-songs i

lu lun

his golden arrow is tipped with hawk's feathers,

his embroidered silk flag has a tail like a swallow.

one man, arising, gives a new order

to the answering shout of a thousand tents.

  有關於英譯的唐詩篇4

遊子吟

孟郊

慈母手中線, 遊子身上衣。

臨行密密縫, 意恐遲遲歸。

誰言寸草心, 報得三春輝。

a traveller's song

meng jiao

the thread in the hands of a fond-hearted mother

makes clothes for the body of her wayward boy;

carefully she sews and thoroughly she mends,

dreading the delays that will keep him late from home.

but how much love has the inch-long grass

for three spring months of the light of the sun?


看了“有關於英譯的唐詩”的人還看了:

1.經典古詩英文帶翻譯欣賞

2.唯美古詩英文翻譯欣賞

3.經典古詩的英文翻譯賞析

4.中國經典古詩英文翻譯

5.關於中英文互譯的詩歌欣賞