當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 讚美母親的英文詩歌摘抄

讚美母親的英文詩歌摘抄

推薦人: 來源: 閱讀: 1.35W 次

母親節的存在,有力地解構着男權社會,引發了人們對女權的重視及對母性保護的提倡。下面小編整理了讚美母親的英文詩歌,希望大家喜歡!

讚美母親的英文詩歌摘抄
  讚美母親的英文詩歌摘抄

the hand that rocks the cradle 中英對照:

blessing on the hand of women!

angels guard its strength and grace,

in the palace, cottage, hovel,

oh, no matter where the place;

would that never storms assailed it,

rainbows ever gently curled;

for the hand that rocks the cradle

is the hand that rules the world.

賜福婦女的手!

天使護引它的力量和恩愛,

在王宮,村舍,茅屋,

啊,不論甚麼所在,

彩虹溫和的懸掛,

不受風暴的侵害,

因爲那推動搖籃的手,

那手也掌管着世界。

infancy's the tender fountain,

power may with beauty flow,

mother's first to guide the streamlets

from them souls unresting grow-

grow on for the good or evil,

sunshine streamed or evil hurled;

for the hand that rocks the cradle

is the hand that rules the world.

嬰孩是幼弱的泉源,

流出權力和美麗,

是母親,首先引導那小溪,

活潑的靈魂從那裏長起──

長成善,或長成惡,

流送陽光或流出暴力,

因爲那推動搖籃的手,

那手也掌管着世界。

  讚美母親的英文詩歌鑑賞

what rules the world? 什麼支配着世界

by william ross wallace. (1819–1881)

作者 威廉.羅斯.華萊士

they say that man is mighty,

都說人力無窮,

he governs land and sea;

支配着陸地與大海,

he wields a mighty scepter

行使着至高無上的王權,

o’er lesser powers that be;

統治着弱小的生靈。

but a mightier power and stronger,

然而還有更強大的力量,

man from his throne has hurled,

將人從寶座上掀起,

and the hand that rocks the cradle

是那雙輕推着搖籃的手,

is the hand that rules the world

主宰着整個世界。

  讚美母親的英文詩歌賞析

my mother is my life line

© jessica styles

my mother is my lifeline, she is my complete savior,

she does everything she can for me, and for that i praise her,

she went without when i was younger so i could have nice stuff,

she worked herself to the bone, but never did she give up.

my mother is my lifeline, she is truly my best friend,

she help me through the good and bad, she stayed there till the end,

she pick me up when i was down and wiped the tears away,

she will be there when i need her every night and everyday.

my mother is my lifeline, she's completely a shining star,

she has never made me feel alone, no distance is too far,

she’ll travel to the moon and back, if i ask her to.

my mother is my lifeline, this poem i wrote for you.

  讚美母親的英文詩歌欣賞

On Children論孩子(雙語)

On Children Kahlil Gibran

中英對照:

Your children are not your children.

They are the sons and daughters of Life's longing for itself.

They come through you but not from you,

And though they are with you yet they belong not to you.

你的兒女,其實不是你的兒女

他們是生命對於自身渴望而誕生的孩子

他們藉助你來到這世界,卻非因你而來

他們在你身旁,卻並不屬於你

You may give them your love but not your thoughts,

For they have their own thoughts.

You may house their bodies but not their souls,

For their souls dwell in the house of tomorrow,

which you cannot visit, not even in your dreams.

You may strive to be like them,

but seek not to make them like you.

For life goes not backward nor tarries with yesterday.

你可以給予他們的是你的愛

卻不是你的想法

因爲他們有自己的思想

你可以庇護的是他們的身體,卻不是他們的靈魂

因爲他們的靈魂屬於明天,屬於你做夢也無法到達的明天

你可以拼盡全力,變得像他們一樣

卻不要讓他們變得和你一樣

因爲生命不會後退,也不在過去停留

You are the bows from which your children

as living arrows are sent forth.

The archer sees the mark upon the path of the infinite,

and He bends you with His might

that His arrows may go swift and far.

Let your bending in the archer's hand be for gladness;

For even as He loves the arrow that flies,

so He loves also the bow that is stable.

你是弓,兒女是從你那裏射出的箭

弓箭手望着未來之路上的箭靶

他用盡力氣將你拉開,使他的箭射得又快又遠

懷着快樂的心情,在弓箭手的手中彎曲吧

因爲他愛一路飛翔的箭,也愛無比穩定的弓