當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 英語詩詞:《水仙子·渡瓜州》

英語詩詞:《水仙子·渡瓜州》

推薦人: 來源: 閱讀: 3W 次

趙善慶·《水仙子·渡瓜州》
Crossing Guazhou
To the Tune of Narcissus
Zhao Shanqing

英語詩詞:《水仙子·渡瓜州》

渚蓮花脫錦衣收,
風蓼青雕紅穗秋。
堤柳綠滅長條瘦,
系行人來去愁,
別離情今古悠悠。
南徐城下,
西津渡口,
北固山頭。
Withering are lotus flowers and their beauty by the River islet,
Fading is knotweed in wind and its ears redden the autumn tint.
Willow tints of green are fading and twigs slender,
Mingled with the sorrow of the heart-broken traveler,
A tearful parting from the lover is haunting forever.
At the gate of Nanxu, (1)
At the Ferry of Xijin, (2)
At the top of Beigu Mountain. (3)

(1)Nanxu is another name for today’s Zhenjiang, Jiangsu Province.
(2)Xijin is a ferry on the north of Zhenjiang, Jiangsu Province.
(3)Beigu Mountain is a mountain protruding into the Yangtze River on the north of Zhenjiang, Jiangsu Province.