當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語考試 > CSE對於筆譯能力的等級劃分

CSE對於筆譯能力的等級劃分

推薦人: 來源: 閱讀: 1.11W 次

中國英語能力等級量表(CSE)對於筆譯能力的等級劃分如下:筆譯是以源語文本爲輸入對象,目標語文本爲輸出產品的跨文化語際中介。筆譯能力是指語言學習者和使用者在交際參與過程中表現出來的語言應用能力。筆譯能力量表包括翻譯書面描述、翻譯書面敘述、翻譯書面說明、翻譯書面指示、翻譯書面論述、翻譯書面互動六個方面。

CSE對於筆譯能力的等級劃分

筆譯能力

翻譯書面描述

翻譯書面敘述

翻譯書面說明

翻譯書面論述

翻譯書面指示

翻譯書面互動

 

(一)翻譯書面描述

九級

能翻譯內容抽象、修辭手段豐富的描寫性文本,再現原文描寫風格。 能翻譯具有音韻美和節奏感的文本,再現原文語言風格。

八級

能翻譯話題深刻的散文,再現原文主題信息和語言風格。

能翻譯人物描寫,再現原文人物形象和神態。

能翻譯景物描寫,譯文生動形象。

七級

能翻譯語言平實的散文,譯文語篇連貫,再現原文作者的情感和態度。

能翻譯事件和活動的場景描述,再現原文細節信息。

能翻譯描寫性文本中的比喻、擬人、誇張等修辭手段,再現原文修辭效果。

六級

能翻譯描述大衆社會生活的短文,譯文語言簡潔清晰,主題信息完整。

能翻譯描寫人物情感的短文,譯文傳遞出原文作者的情感和態度。 能翻譯描述數據和圖表信息的文本,譯文再現原文細節信息。

五級

能翻譯篇幅短小的描述社會生活的文本,譯文再現原文信息要點。 能翻譯語言淺顯的場景描寫,譯文再現原文空間方位、自然環境等信息。

 

(二)翻譯書面敘述

九級

能翻譯歷史文化類文本,再現人物形象和歷史事件,傳遞文化內涵。 能翻譯語言和情節複雜的戲劇劇本,再現原文人物關係與劇情發展脈絡。

能翻譯情節複雜、修辭手法多樣的長篇小說,準確傳達原文主旨思想,再現其藝術價值。

八級

能翻譯劇本中的對話或影視作品的字幕,譯文通俗易懂,再現人物語言風格。

能翻譯語言複雜的報告文學文本,譯文邏輯清晰、語言規範。

七級

能翻譯非文學類敘述文本,如案例或事件陳述,譯文信息準確完整。 能翻譯廣爲人知的神話、傳說和民間故事等,準確傳遞原文文化信息。

能翻譯語言複雜的敘事性散文,譯文再現原文的修辭手段。

能翻譯語言和情節複雜的故事,再現原文故事脈絡和主題信息。

六級

能翻譯熟悉領域的新聞類文本,再現原文信息。

能翻譯名人軼事,再現原文人物主要特徵和事件經過。

能翻譯語言簡單的紀實性文本,再現原文事件經過。

五級

能翻譯內容生活化的小故事,再現原文主要故事情節。

能翻譯篇幅短小的社會生活類文章,如旅遊見聞。

能翻譯語言淺顯的故事,再現原文基本情節和人物關係。

 

(三)翻譯書面說明

九級

能翻譯有關文化介紹的各類文本,譯文根據需要適度變通調整,再現文化內涵。 能翻譯技術標準、產品資料、科學實驗報告等文本,譯文語言得體,行文簡潔,語篇連貫。 能翻譯各類長篇政務報告,完整傳達原文信息。

八級

能翻譯機構介紹類文本,如企業簡介、學校簡介等,譯文適度變通,語言得體、規範。 能翻譯題材廣泛的調查報告,譯文內容完整,語言規範。

七級

能翻譯熟悉領域的學術演示文稿,準確傳達原文信息。 能翻譯外交活動備忘錄,譯文嚴謹正式,符合目標語體裁規範。 能翻譯語言複雜的日常用品說明書,譯文準確傳達產品信息,符合行業規範。

六級

能翻譯篇幅短小的科普文章,譯文傳達原文的主要信息。 能翻譯餐廳菜單,譯文準確,符合目標語規範。 能翻譯日常生活中的公告、招貼類文本,譯文信息準確。 能翻譯篇幅短小的社會生活調查報告,譯文信息完整。

五級

能翻譯內容生活化的小故事,再現原文主要故事情節。

能翻譯篇幅短小的社會生活類文章,如旅遊見聞。

能翻譯語言淺顯的故事,再現原文基本情節和人物關係。

 

(四)翻譯書面指示

九級

能翻譯話題廣泛的新聞、特寫和社論,根據需要適當編譯,再現原文觀點和隱含意義。

能翻譯多領域的學術論文和著作,譯文符合目標語的語篇規範。

八級

能翻譯政府公文,譯文準確,符合規範。

能翻譯文藝評論文章,譯文表達流暢,清晰傳遞原文觀點。

能翻譯熟悉領域的學術論文和著作,譯文準確流暢,再現原文主要內容,符合學術規範。

七級

能翻譯社科評論文章,譯文準確,再現原文觀點。

能翻譯商業評論文章,譯文表達準確、連貫。

能翻譯語言複雜的時事評論,再現原文作者觀點及立場。

能翻譯大衆報刊文章,再現原文主要觀點。

六級

能翻譯專業的學術論文摘要,完整傳達原文信息要點。

能翻譯社會生活類評論性文章,準確再現原文論點和論據。

能翻譯常見題材的議論文,準確傳達原文作者觀點與態度。

五級

能翻譯語言淺顯的演講稿,準確傳達原文觀點和事實性信息。

能翻譯有關社會現象的、話題熟悉的簡短議論文,再現原文主要信息。

 

(五)翻譯書面論述

九級

能翻譯各類專業性強的工作郵件或信函,如學術交流、技術交流等,譯文得體,表達規範。

八級

能翻譯語言複雜的專業性工作郵件或信函,再現原文寫作風格。

能翻譯外交信函,譯文措辭嚴謹,格式規範。

七級

能翻譯一般工作郵件或信函,如商務信函,譯文準確,措辭嚴謹,格式規範。 能翻譯正式的申請書、建議書,譯文措辭正式,表達通順。

六級

能翻譯求職信、推薦信等文本,譯文關鍵信息準確。

能翻譯正式邀請函,準確傳達時間、地點等細節信息。

五級

能翻譯有關日常事務的電子郵件或信函,譯文準確,內容完整。

 

(六)翻譯書面互動

九級

譯前能熟練使用各類翻譯軟件或資源查詢相關信息。

譯中能運用各種翻譯策略解決翻譯問題。

譯後能運用恰當的翻譯標準綜合評價譯文質量,獨立修訂並完善譯文。

八級

譯前能分析原文的體裁風格、文化背景及創作方法,建立術語庫。 譯中能運用多種翻譯策略,解決有關原文主旨、文化和修辭等方面的問題。

譯後能修正並完善修辭手段使用和文化內涵表達的不當之處。

七級

譯前能識別原文交際目的,制訂資料搜索計劃,預測翻譯過程中可能出現的典型問題,規劃翻譯策略。

譯中能根據需要加註解或釋義。

譯後能改進譯文質量。

六級

譯前能根據翻譯任務合理規劃翻譯過程,能借助常見翻譯輔助工具瞭解相關專業知識,確定專業詞彙意義。

譯中能根據需要轉換句式。

譯後能修正譯文在信息完整、內容忠實等方面存在的問題。

五級

譯前能明確翻譯目的,藉助工具書或網絡資源查詢詞義。

譯中能根據需要進行增補或刪減。

譯後能借助工具書和網絡資源修正譯文用詞和語法