當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 這句短語你生活中肯定心中默唸過

這句短語你生活中肯定心中默唸過

推薦人: 來源: 閱讀: 4.35K 次

編者按:

不知道大家生活中,工作中有沒有遇到這樣一類人,明明沒什麼特殊情況,但總是吹毛求疵,故意挑毛病。

之前抖音上很火的一個視頻段子:

乙方設計師根據甲方爸爸的要求做設計,每做完一版發過去,對方總能挑出一些有的沒的問題,挑三揀四,最後改到第17版時,乙方設計師實在抓狂到無法自已,把設計圖-1 的文件名重命名爲了設計圖-17發了過去,然後!他們竟然接!受!了!

Excuse me, are you kidding me?

這句短語你生活中肯定心中默唸過

所以,“雞蛋裏挑骨頭,沒事找事”這句憤憤不平的句子用意大利語該如何表達呢?

Modo di dire】

意大利語叫做:Trovare il pelo nell’uovo,直譯叫做“雞蛋裏找毛髮”,其實就是我們中文的“雞蛋裏挑骨頭”,比喻總是沒事找事,故意找茬。

【Spiegazione】

Ovviamente, le uova non hanno peli, pertanto, dire che una persona cerca il pelo nell'uovo equivale a dire che è eccessivamente meticolosa e che intende cercare difetti e manchevolezze altrui, anche laddove sono impercettibili o addirittura assenti.

Comune il detto “Trovare il pelo nell’uovo”, usato per indicare un comportamento pedante, chiaramente volto alla ricerca di una scusa anche minima per inficiare un progetto.

顯然,雞蛋裏面沒有毛髮,因此,說一個人在雞蛋中尋找毛髮就是說它過於吹毛求疵,想要找到對方的缺點和不足,即使這些缺點是不易察覺甚至根本就是不存在的。

“Trovare il pelo nell’uovo”這個表達很常見,常用來指示一種賣弄式的行爲,很明顯有時就是指想要找一個哪怕是很小的理由來阻礙事情的進展。

【同義表達】

在意大利語中有時會換個動詞,即:cercare il pelo nell’uovo, 意思是完全一樣滴,就看個人習慣願意用哪個動詞啦。

【例句】

1. Secondo me, questo programma è già perfetto, non cercare il pelo nell’uovo, per favore!

在我看來,這個計劃已經很完美了,別雞蛋裏挑骨頭了,拜託!

2. Uffa, Marianna cerca sempre il pelo nell’uovo verso il suo fidanzato, la sopporta ancora?

我去,Marianna總是對他的未婚夫各種挑毛病,他還能忍受嗎?

3. Non stavo cercando il pelo nell’uovo, ma non ho visto il risultato ideale che mi va!

我並不是沒事找事啊,但是我確實沒看到讓我滿意的理想結果呀!

這句短語你生活中肯定心中默唸過 第2張

生活不易,希望大家在自己的生活中和工作中都能少碰到幾個這種吹毛求疵的人,讓世界充滿美好呀!