當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 春節來了!快來看看意大利人是如何向意大利人介紹中國春節的吧!

春節來了!快來看看意大利人是如何向意大利人介紹中國春節的吧!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.17W 次

眼睛一眨,我們又揮別了2019年,迎來了曾經覺得遙不可及的2020年。隨着年的腳步越來越近,我們又開始忙活着貼春聯、掛燈籠,長輩們又開始爲孩子們準備新年紅包,鞭炮煙花也陸陸續續地開始備起來了。面對一羣充滿了好奇心的意大利小夥伴們,你是不是也有過想解釋卻不知從何說起的經歷呢?不用愁!馬上就來教你們如何向意大利人解釋我們引以爲傲的中國春節~

Il Capodanno cinese (2020), anche conosciuto come Spring Festival, vanta una storia millenaria e tanto in Cina quanto nelle China Town di tutto il Mondo, a breve si festeggerà l’arrivo dell’anno del topo. Il Capodanno Cinese, è un’evento importantissimo in Oriente, ma non è molto conosciuto nel nostro paese, così abbiamo pensato di raccontarvi alcune curiosità su quando, dove, come e perché si celebra il Capodanno Cinese.
中國新年,也就是春節, 已經有幾千年的歷史了,不僅僅是在中國,在世界各地的中國城的人們都很快就要開始慶祝鼠年的到來了。春節在東方是一個非常重要的節日,但是在意大利還並不是人人都知,所以接下來就要給大家介紹一下春節是什麼時候,在哪裏過,怎麼過以及爲什麼過。

Quando ricorre il Capodanno Cinese 2020?  2020年的春節是什麼時候?

春節來了!快來看看意大利人是如何向意大利人介紹中國春節的吧!

Secondo questo calendario luni-solare cinese, in cui i mesi iniziano con la luna nuova, la data del capodanno, può variare di circa 29 giorni, venendo a coincidere con la seconda luna nuova dopo il solstizio d’inverno, evento che può cadere fra il 21 gennaio e il 19 febbraio del calendario gregoriano. Quest’anno il primo giorno dell’anno cinese cade il 25 Gennaio. La leggenda vuole che l’Imperatore Huang Ti abbia introdotto questa festività nel 2637 A.C., anche se nessuno può dire con certezza quando sia iniziata questa festa. Ciò che è sicuro è che il Capodanno Cinese sia parte integrante della cultura Cinese e che tutte le date di festività successive siano calcolate sulla base di questa data astronomica.
根據中國的陰曆(新月就代表了一個月的開始),每年春節的時間都是不同的,最多可以差29天,也是冬至後的第二次新月,春節的時間一般都在陽曆1月21日到2月19日之間。而今年的大年初一是陽曆的1月25日。雖然沒有人知道人們具體是什麼時候開始過春節的,但是據傳說,是黃帝在公元前2637年開始興辦的。而我們可以確定的是,春節是中國文化中必不可少的一部分,而且後面跟着的所有節日都是根據春節的日子來計算的。

Simboli e tradizioni del Capodanno Cinese  春節的標誌與傳統

春節來了!快來看看意大利人是如何向意大利人介紹中國春節的吧! 第2張

春節來了!快來看看意大利人是如何向意大利人介紹中國春節的吧! 第3張

春節來了!快來看看意大利人是如何向意大利人介紹中國春節的吧! 第4張

La tradizionale sfilata (“danza”) del dragone, di cartapesta e stoffa nelle strade è l’elemento centrale delle cerimonie collegate al Capodanno. Osannato e rappresentato in moltissimi film è una ricorrenza che vive soprattutto nella tradizione dei villaggi rurali e per le comunità cinesi all’estero, mentre ha meno rilievo nelle grandi metropoli cinesi. Il drago è uno dei simboli cardine nella cultura cinese e rappresenta la buona fortuna e prosperità per il nuovo anno. Altri simboli del capodanno cinese includono i fiori di pruno, che rappresentano il coraggio e la speranza ed il narciso acquatico, considerato un “fiore di buon auspicio”. Molto diffusi in questo periodo anche gli auguri di “Buona Fortuna” scritti in ideogrammi cinesi su carta rossa e i “mandarini fortunati”.
舞龍,紙質玩具以及街上的布料就是這個中國新年的關鍵元素。很多電影裏面都出現和讚美的,其實更多的是中國鄉村或者是海外華人的傳統,而在大城市中的中國人並不會太看重這些。龍是中國文化的很重要的標誌,它代表了好運和下一年的繁榮昌盛。其他的春節標誌還有比如說荊棘花(代表了勇氣和希望),水仙花(好運之花)。還有就是廣爲流傳的,比如在紅色紙上用漢字寫上“好運”,以及幸運桔。

Lo Zodiaco Cinese  中國生肖

春節來了!快來看看意大利人是如何向意大利人介紹中國春節的吧! 第5張

Secondo una popolare leggenda, l’Imperatore di Giada, Signore del Cielo e della Terra, indisse una competizione per assegnare il nome dei primi 12 classificati alle altrettante sezioni del calendario tradizionale cinese. Si narra care che il furbo topo, per arrivare primo, ingannò il gatto (da cui nacque la loro proverbiale inimicizia); il drago che era il favorito arrivò solo quinto perché data la sua benevolenza perse tempo ad aiutare le genti di un villaggio e che il cane e il maiale arrivarono per ultimi perché se la presero comoda a sguazzare nel fiume e a schiacciare dei pisolini lungo il tragitto.
有一個非常流行的傳說,玉帝、天帝、土帝想要爲傳統的中國日曆選出12位動物,便舉辦了一場比賽。據說狡猾的老鼠爲了能第一個到達,欺騙了貓(就是因爲這個它們倆才關係不好);龍本來是最有希望獲勝的,但是最後僅僅是第五名,這是因爲它太慈愛了,一路上都把時間花在了幫助村民上了,狗和豬是最後兩個到的,因爲他們慢悠悠地在水中嬉笑打鬧,甚至還在路上睡了一覺。

Quindi nell’ordine i 12 animali dello zodiaco cinese sono: topo, bue, tigre, coniglio, drago, serpente, cavallo, capra, scimmia, gallo, cane e maiale. Il 25 gennaio 2020 sarà l’anno del topo che saluta il precedente anno del maiale, se siete nati negli anni 1996, 1984, 1972, 1960, 1948 siete di questo segno. Chi è nato sotto il segno del topo, secondo la cultura cinese, è acuto, versatile, gentile e pieno di risorse.
所以十二生肖的順序是:鼠牛虎兔龍蛇馬羊猴雞狗豬。從2020年的1月25日開始,我們就要告別豬年進入鼠年了,要是你們出生於1996年、1984年、1972年、1960年、1948年,那你們就是屬鼠的了。根據中國的文化,屬鼠的人都是很聰明敏銳、多才多藝、溫柔的,而且很有智謀的。

Cosa si mangia durante il Capodanno cinese?  春節的時候會吃什麼?

春節來了!快來看看意大利人是如何向意大利人介紹中國春節的吧! 第6張

Non è forse la componente essenziale delle feste il buon cibo? Durante i sontuosi banchetti celebrativi sulle tavole cinesi abbondano alcuni alimenti che si pensa siano di buon auspicio per il nuovo anno:
一個節日最重要的部分難道不就是美食了嘛?在春節的時候,人們會把一些有好的寓意的美食搬上年夜飯的飯桌:
Arance e mandarini che simboleggiano la buona sorte e sono spesso regalati ad amici e parenti durante una visita in segno di riconoscenza e rispetto.
代表了好運的橘子和桔子一般會在拜訪親朋好友的時候被當作禮物。
春節來了!快來看看意大利人是如何向意大利人介紹中國春節的吧! 第7張

Il pesce, in cinese “Yú”,  ha una fonetica simile alla parola che significa e richiama “l’abbondanza”
魚,在中文裏唸作“Yú”,它的讀音類似於中文裏另外一個代表了“富裕、充足”的詞。
Ananas che significa “prosperità” in Cinese, le strade infatti sono decorate con lanterne a forma di ananas e si mangiano come ricorrenza specialmente il primo dell’anno.
菠蘿的寓意是“繁榮、好運”,人們會在大街小巷掛上菠蘿形狀的燈籠,也會在大年初一吃菠蘿。
春節來了!快來看看意大利人是如何向意大利人介紹中國春節的吧! 第8張

Gli spaghetti della longevità: un’antica credenza cinese racconta che i lunghi noodles chiamati “ramen” siano di auspicio per una vita lunga e prosperosa, perciò non vanno mai tagliati mentre si mangiano. Da tradizione inoltre, più si fa rumore mangiandoli, perché vengono risucchiati dal brodo nel quale sono serviti, e più significa che sono graditi.
長壽麪:有個古老的信仰,長的麪條,也就是拉麪,是長壽和健康的代表,所以在吃麪的時候,面是絕對不能剪短的。還有一種說法就是,把麪條從湯裏吸上來的聲音越響,就說明了吃麪的人越享受。(🤔爲什麼小編有一種,這是日本的傳統的感覺?)
春節來了!快來看看意大利人是如何向意大利人介紹中國春節的吧! 第9張

I ravioli cinesi “Jiao zia “, data la loro forma simile lingotti d’oro si dice portino ricchezza e si crede che più ravioli mangi a capodanno, più soldi guadagnerai nell’anno a venire. In alcune zone della Cina si nasconde un filo o una monetina nell’impasto e chi lo trova sarà fortunato.
中國的餃子,因爲形狀很像元寶,所以大家就認爲它是財富的象徵,而且在新年的時候餃子吃得越多,下一年你賺的錢就越多。在中國有的地方還會把線或者是硬幣放在餃子的餡裏,吃到這個餃子的人就會變得很走運。

Le usanze più particolari del Capodanno cinese  春節最獨特的傳統

春節來了!快來看看意大利人是如何向意大利人介紹中國春節的吧! 第10張

I cinesi più tradizionalisti seguono durante le celebrazioni del capodanno, diverse tradizioni millenarie ad esempio l’uso di regalare del denaro in buste rosse e il più assoluto divieto di vestirsi di nero il primo giorno dell’anno perché è un colore che richiama morte e sfortuna. Nei giorni che precedono il Capodanno ogni famiglia cinese inoltre si impegna in pulizie di primavera per sbarazzarsi di cose indesiderabili, tra cui polvere e spiriti maligni per dare spazio ai doni dell’anno nuovo. Ma si ritiene che spazzare il pavimento durante i festeggiamenti per il nuovo anno allontani la fortuna! Infine sembra usanza comune che i bambini debbano rimanere alzati fino a tardi alla vigilia del nuovo anno per “custodire gli anni” per i loro genitori. Infatti più tardi vanno a dormire, più lunga sarà la vita dei loro genitori.
在春節的時候,比較傳統的中國人會遵守很多千年來傳承的習俗,比如說包紅包,以及在新年的第一天是絕對禁止穿黑色的,因爲黑色就意味着死亡和不幸。在春節來臨之前,每家每戶都會進行大掃除,扔掉一些不想要的東西,其中就包括了灰塵和惡靈,這也是爲了給新年禮物留出空間。但是在過年期間清掃地面是會趕走好運的!最後,在大年夜的晚上孩子們也都要很晚睡覺,因爲這樣下一年他們的父母才能過得好,而孩子們那天睡得越晚,父母的壽命就會越長。

Vi auguriamo Buon Capodanno cinese 2020 e un prospero anno del topo!
新春快樂,鼠年吉祥!

看完了意大利人是如何向意大利人介紹中國春節的,下一次看向意大利小夥伴們好奇的眼睛的時候,你們是不是也有些思路了呢?祝願大家都能過個好年,新春快樂~