當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 嚴陣以待,準備進入第二階段

嚴陣以待,準備進入第二階段

推薦人: 來源: 閱讀: 7.86K 次

截止至意大利時間4月7日晚上18點30分,意大利累計確診病例13,5586例,比昨日增長了3039例,現存確診病例94067例,死亡病例17127例,治癒病例24392例,重症患者3792名,居家隔離61557人。

嚴陣以待,準備進入第二階段

嚴陣以待,準備進入第二階段 第2張

Fontana: «Mattarella ci ha detto di continuare così»
Fontana:《Mattarella讓我們繼續沿着這條路走下去》

嚴陣以待,準備進入第二階段 第3張

Quella con Mattarella è stata «una conversazione durante la quale ho rappresentato la situazione della Lombardia, i numeri di ieri, e il Capo dello Stato ci ha indicato di continuare per questa strada e ha fatto i complimenti per il lavoro fatto. Io l’ho ringraziato a mia volta perché la sua presenza in questa crisi è stata costante». Lo ha detto il presidente della Regione Lombardia, Attilio Fontana.
《在和Mattarella的對話中,我報告了目前倫巴第大區的情況,昨日的統計數據,然後總統讓我們繼續沿着這條路走下去,他還稱讚了我們這段時間做出的努力。我向他表示感謝,因爲在疫情期間他一直與我們並肩戰鬥》。倫巴第大區區長Attilio Fontana如此說道。

Fase 2 in due step, si parte con le aziende
第二階段需要兩步,從公司開始

嚴陣以待,準備進入第二階段 第4張

Sarà in due step la «Fase 2»: il primo riguarderebbe piccole aperture per le attività produttive, mentre il secondo interesserebbe una rimodulazione delle misure per spostamenti e uscite. Sarebbe questo l'orientamento emerso nel corso del vertice tra il premier Conte e i tecnici in vista della scadenza del Dpcm. In ogni caso non sarebbero ancora stare ipotizzate date e la linea ribadita sarebbe quella della «gradualità e prudenza» nelle riaperture.
第二階段會分成兩個步驟:首先是重新開啓一小部分的生產活動,而第二步是更改和出行有關的規定和法令。這就是總理Conte和技術人員們在目前正在實行的法令即將失效的時候討論出來的總體方針。不論如何,都還沒有對重新開放的日期做出猜想,要重申的是,目前整體的線路就是要謹慎地、逐步地進行重新開放。

Toti, per Pasqua stop arrivi da fuori regione
Toti,復活節禁止外來人員進入

嚴陣以待,準備進入第二階段 第5張

«In vista della Pasqua in Liguria ci sarà un dispiegamento straordinario delle forze dell'ordine per bloccare gli arrivi da extra Regione, di chi sconsideratamente volesse aprire la sua seconda casa. È una cosa vietata per legge e gravemente sanzionata». Lo ha detto il presidente della Regione Liguria Giovanni Toti stasera nel punto stampa sull' emergenza.
《在復活節期間,Liguria會出動很大一部分的警察來阻止那些想要到度假屋的其他大區的人員進入。目前這是違法的行爲,如果被發現了一定會嚴懲》。Liguria大區區長Giovanni Toti今晚在記者會上如此說道。

Iss, massima cautela sulle riaperture
意大利國家衛生院,對於重新開放要非常小心

嚴陣以待,準備進入第二階段 第6張

Qualsiasi raccomandazioni arriverà dal Comitato tecnico scientifico e quale che sia la decisione del governo, l'auspicio è che questa «sia improntata alla massima cautela». Lo ha ribadito il direttore delle malattie infettive dell'Iss Giovanni Rezza rispondendo ad una domanda sulla Fase 2. Quando al vertice in videoconferenza con il premier Conte e il Comitato tecnico scientifico, il capo della Protezione Civile Angelo Borrelli ha parlato di «riunione interlocutoria»: ci «sono in corso valutazioni» spetterà «all'autorità politica e al Cdm prendere le decisioni».
不管科學技術委員會方面給出什麼樣的叮囑,或是政府做出什麼樣的決定,重新開放《都必須非常謹慎》。國家衛生院的傳染病主任Giovanni Rezza在回答有關第二階段的問題的時候如此重申道。在和Conte總理和科學技術委員會進行視頻電話會議的時候,民防部部長Angelo Borrelli表示這是一次《階段性的會議》:《我們還在做進一步的評估,最後會由當局政府和部長會議做出決定》。

Il comitato scientifico: «Efficaci le misure del governo»
科學技術委員會:《政府的措施有效果》

嚴陣以待,準備進入第二階段 第7張

Il Comitato tecnico scientifico, nel corso della videoconferenza con Conte e i ministri, ha riconosciuto che le misure restrittive del governo sono state efficaci nel contenere la diffusione del virus e in particolar modo nell'evitare che fosse un'esplosione nelle Regioni del centro e del sud del Paese, che invece sono state risparmiate proprio grazie al lockdown.
科學技術委員會在和Conte、部長們進行視頻電話會議的時候確認,政府採取的限制性措施對於控制疫情的蔓延非常有效,特別是這些措施很好地防止了意大利中南部疫情的爆發,這些全都是全國封鎖的功勞。

Fontana: numeri Lombardia in costante leggero calo
Fontana:倫巴第大區的數字在持續下降

嚴陣以待,準備進入第二階段 第8張

«C'è una buona notizia legata ai numeri che sono in costante, leggero miglioramento». Lo ha detto il presidente della Regione Lombardia, Attilio Fontana, nel corso della conferenza stampa quotidiana sull'emergenza. Calano nella regione i pazienti affetti da coronavirus, ricoverati o in terapia intensiva. I ricoverati sono 11.833 (-81 rispetto a ieri) e quelli in terapia intensiva 1.305 (-38), ha aggiunto l'assessore al Welfare Giulio Gallera. Sui test sierologici — ha concluso Fontana — «la Regione Lombardia fin dal primo momento ha fatto una scelta di prudenza e di rispetto della scienza senza fughe in avanti per ricerca test affidabili. Uno di questi test è stato individuato al San Matteo di Pavia. Attraverso un prelievo del sangue si evidenzierà chi ha sviluppato gli anticorpi. Entro due settimane è attesa la certificazione e poi si può partire con gli esami».
《好消息是目前的數據一直在逐步穩定地向好的方面發展》。倫巴第大區的區長Attilio Fontana在每日的記者會上如此說道。在大區內確診病例、醫院收治病例、重症病例都在減少。醫院收治病例爲11.833例(比昨天減少了81),重症病例有1.305例(比昨天減少了38),衛生和福利大臣Giulio Gallera補充。Fontana總結道,有關於血清檢測,《倫巴第大區從一開始就做出了很謹慎很科學的選擇,直面疫情,研究可靠的測試。其中一個測試是由Pavia的San Matteo進行的,通過抽血可以檢測出誰產生了抗體。在兩週之內就會有證明,然後我們就能正式開始血清檢測了》。

Toscana, stop isolamento a casa, ora alberghi sanitari
托斯卡納,停止在家隔離,現在全到酒店

嚴陣以待,準備進入第二階段 第9張

La Regione Toscana ha emanato un’ ordinanza con cui invita i soggetti in isolamento a casa, positivi al Coronavirus, ad accettare di trasferirsi temporaneamente in un albergo sanitario, dove saranno seguiti quotidianamente da medici e infermieri, e, eventualmente, di dichiarare esplicitamente un loro eventuale diniego. Lo ha annunciato in un videomessaggio il presidente Enrico Rossi. «È una misura di protezione maggiore per se stessi e gli altri», ha detto. Attualmente in Toscana sono 3.500 i positivi che osservano la quarantena in casa.
托斯卡納大區頒佈了一條法令,要求所有正在家隔離的所有檢測結果呈陽性的人都同意集體暫時轉移到衛生醫療酒店中,那邊每天都會有醫生護士值班,也要求所有不同意轉移的明確地告知有關人員。托斯卡納大區區長Enrico Rossi在一條視頻消息中如此宣佈。《這是一個爲了保護自己和別人而出臺的保護措施》,他說道。目前在托斯卡納有3.500位檢測結果呈陽性的患者在家自行隔離。

Oms, mascherine creano falso senso di sicurezza
世界衛生組織,口罩會給人帶來錯誤的安全感

嚴陣以待,準備進入第二階段 第10張

«L’uso esteso di mascherine da parte di persone sane nell’ambiente della comunità non è supportato da prove e comporta incertezze e rischi. Non esistono al momento evidenze secondo cui indossare una mascherina (sia medica che di altro tipo) da parte di tutta la comunità possa impedire la trasmissione di infezione da virus respiratori, incluso Covid-19». Lo ribadisce l’Organizzazione mondiale della sanità (Oms) in un nuovo documento con linee guida dedicate alle mascherine.
《健康的人在公共場所廣泛地使用口罩並不被實驗支持,會帶來很多不確定性和風險。目前沒有證據表明,所有人戴口罩(不管是醫護人員還是普通民衆)可以阻止呼吸系統病毒的傳播,包括新冠病毒在內》。世界衛生組織在有關口罩佩戴的文件中如此重申。

Veneto, pronti hotel se mancano posti in ospedale
Veneto大區,如果醫院缺少牀位,酒店已經準備就緒

嚴陣以待,準備進入第二階段 第11張

La Giunta regionale del Veneto ha approvato stamani i criteri per individuare hotel idonei nei quali ospitare, in caso di carenza di posti letto negli ospedali, persone malate di Covid-19, con priorità per le strutture ricettive presenti nelle aree di Venezia-Mestre, Padova, Treviso e Verona. «Ci stiamo muovendo - afferma l’assessore regionale al Turismo, Federico Caner - con la massima prudenza per non farci trovare impreparati in caso di estrema necessità, ma confortati anche dall’incoraggiante andamento di questi giorni sul diffondersi del virus nella nostra regione, auspichiamo di non aver bisogno di mettere in atto questa iniziativa. Se dovesse servire, noi saremo pronti».
Veneto的大區政務會在今天早上批准了讓一些硬性條件合格的酒店,在醫院牀位緊張的情況下,接收一部分的新冠病毒感染者,優先考慮接受能力較強的,在Venezia-Mestre, Padova, Treviso, Verona這些地區的酒店。《大區的旅遊局局長Federico Caner確認-我們正在非常謹慎地行動,爲的就是讓我們做好應對極端情況的準備,但是我們也很欣慰,因爲最近幾天我們大區內的新冠病毒感染情況有所改善,希望我們能夠不要用到這些酒店。但是如果真的需要的話,我們也已經完全準備好了》。

希望不久以後,我們都可以摘下口罩,迎接萬紫千紅的春天♥