當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 熱熱熱!意大利氣溫衝破30度,熱浪馬上來襲!

熱熱熱!意大利氣溫衝破30度,熱浪馬上來襲!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.34W 次

小編按:夏日還未來臨,氣溫已經衝破30度大關!這個夏天,熱浪將席捲整個意大利,加劇春季以來的乾旱。讓我們看看意大利的氣候專家怎麼說吧!

 

熱熱熱!意大利氣溫衝破30度,熱浪馬上來襲!

 

Metà maggio, e già oltre 30 gradi. Non è ancora un'ondata di calore, "perché bisognerebbe superare i 35, e la notte comunque fa fresco" spiega il tenente colonnello dell'Aeronautica Guido Guidi, "ma l'anomalia rispetto alle serie storiche di questo periodo si avvicina ai 10 gradi". Le mappe di temperatura dell'Emcwf, il centro europeo per la meteorologia, per i prossimi giorni mostrano lingue rosse che si allungano dal Nordafrica, oltrepassando l'Italia e lambendo perfino il Nord Europa. In Spagna domenica sono previsti 40 gradi. Il film resterà identico almeno fino al week end. "Fino a dove si spinge la nostra capacità di fare previsioni, non vediamo segni di cambiamento" conferma Guidi. "Qualche pioggia potrebbe arrivare a metà della prossima settimana".

5月中旬,氣溫已經超過30度。但這樣還算不上熱浪,“因爲氣溫需要超過35度,但不管怎麼說晚上還是很涼爽的,”空軍中校圭多·圭迪解釋道,“但這一時期的時間序列的異常值接近10度。”歐洲中期天氣預報中心未來幾天的溫度圖顯示,熱浪從北非延伸出來,經過意大利,甚至會到達北歐。在西班牙,週日溫度預計有40度。至少在週末之前,情況將保持不變。“就我們的預測能力而言,我們沒有看到任何變化的跡象,”圭迪確認道,“下週週中可能會有一些降雨。”

 

"La tendenza ormai ci porta verso estati sempre più calde" spiega Giulio Betti, meteorologo e climatologo del Cnr. "La frequenza delle ondate di calore in Italia è raddoppiata negli ultimi 20 anni. Sono dati ufficiali dell'Ispra. Un'estate fresca resta possibile, ma sempre meno probabile". Guidi concorda: "Salvo cambiamenti improvvisi, abbiamo di fronte un'estate calda e secca". L'arrivo delle temperature estive trova un'Italia già inaridita, con il Po 2,4 metri al di sotto del livello normale e le falde in Veneto al minimo storico. "Il deficit idrico va avanti da gennaio" spiega il meteorologo dell'Aeronautica. "Un po' è piovuto in primavera, ma non abbastanza da sanare la siccità, soprattutto nelle regioni settentrionali. Il manto nevoso in inverno non aveva raggiunto grandi spessori. Nemmeno il suo scioglimento quindi riuscirà a riempire i fiumi".

“現在的趨勢是將我們帶向越來越熱的夏天,”意大利國家研究會的氣象學家和氣候學家朱里奧·貝迪解釋道,“在過去的20年裏,意大利的熱浪頻率增加了一倍。這些是意大利環境保護高級研究所的官方數據。一個涼爽的夏天仍然是可能的,但可能性越來越小。” 圭迪同意道:“如果沒有突然的變化,我們將面臨一個炎熱、乾燥的夏天。”已經乾旱的意大利碰上了夏季氣溫,波河水位低於正常水平的2.4米,威尼託的水位處於歷史最低水平。“缺水現象自1月以來一直在持續。”空軍氣象學家解釋道:“春天有一些雨,但不足以解決乾旱,特別是在北部地區。冬天的積雪並沒有達到很高的厚度。因此,即使是融雪也無法填滿河流。”

 

Farà caldo ancora per diversi giorni quindi, almeno fino al 22-23 maggio, con il picco nel fine settimana. Negli Stati Uniti, colpiti anche loro da un'ondata di caldo anomalo, è iniziata in anticipo la stagione degli incendi. Centinaia di case sono state evacuate in California e Nuovo Messico. La California suda, e intanto litiga per la costruzione di nuovi desalinizzatori per combattere una siccità ormai permanente. Gli impianti sembrano necessari, ma gli ambientalisti si oppongono. Se poi pensiamo che la bella stagione ci aiuterà a ridurre i consumi energetici, dovremmo guardare a India e Pakistan, alle prese da un mese con un'ondata di calore da record che ha portato il termometro a 51 gradi, fa girare al massimo le manopole dei condizionatori, provoca decessi, soprattutto fra gli operai costretti a lavorare all'aperto, e blackout che in alcune aree del Pakistan raggiungono le 12 ore al giorno.

並且,至少到5月22和23日,還會有幾天的高溫且在週末達到峯值。美國同樣受到異常熱浪的衝擊,火災季節提前開始。加利福尼亞州新墨西哥州有數百個家庭被疏散。加利福尼亞州“熱得流汗”,同時還在爲了是否修建旨在應對當前的永久性乾旱的海水淡化廠而爭吵。這些工廠似乎是必要的,但環保主義者卻反對它們。如果我們認爲溫暖的天氣會幫助我們減少能源消耗,那我們應該看看印度巴基斯坦,這兩個國家一個月來一直在努力應對創紀錄的熱浪,熱浪讓溫度計上的數值達到51度,使得空調全速運轉,造成死亡,特別是被迫在戶外工作的工人的死亡,以及停電,例如巴基斯坦的一些地區,每天停電可達到12小時。

 

素材來源:

https://www.repubblica.it/e3248b137311f5/b266d64f/b063/b16f.news/caldo_record_gia_a_maggio_lestate_non_promette_nulla_di_buono-350220812/

聲明:

本文中文部分系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!