當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 【Day62】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

【Day62】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.73W 次

西班牙語版的《小王子閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?

每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!

【Day62】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

(圖片來源:茜老大)

 

【Day62】  第十七章

【Day62】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第2張

Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa idea de nuestro planeta a los que no lo conocen.

當有人想要顯得聰明些的時候,可能會說一點謊話。我並不是很誠實地講述點燈人的事情,可能會給不瞭解我們星球的人造成誤解。

 

Los hombres ocupan muy poco lugar sobre la Tierra. Si los dos mil millones de habitantes que la pueblan se pusieran de pie y un poco apretados, como en un mitin, cabrían fácilmente en una plaza de veinte millas de largo por veinte de ancho. La humanidad podría amontonarse sobre el más pequeño islote del Pacífico.

人在地球上只佔很小的位置。如果居住在那裏的二十億居民全站着,像開大會一樣緊挨着,就可以從容地站在一個長寬都爲二十海里的廣場上。也就是能把人類集中在太平洋最小的一個島嶼上。

 

 

★ 單詞

ingenioso  adj. 聰明的,有智慧的

correr el riesgo  有危險;有可能

apretado  adj. 緊的

→ apretar  tr. 弄緊

mitin  m. 大會,羣衆集會

amontonarse  prnl. 聚集

 

【Day62】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第3張

Las personas mayores no les creerán, seguramente, pues siempre se imaginan que ocupan mucho sitio. Se creen importantes como los baobabs.

當然大人們不會相信,他們總是自認爲要佔很大的空間,認爲自己和猴麪包樹一樣的重要。

 

Les dirán, pues, que hagan el cálculo; eso les gustará ya que adoran las cifras. Pero no es necesario que pierdan el tiempo inútilmente, puesto que tienen confianza en mí.

你可以讓他們計算一下;這樣會使他們感到高興,因爲他們很喜歡數字。但是不必要浪費時間去做這種計算,完全可以相信我。

 

★ 單詞

imaginar  tr. 想象;以爲

cálculo  m. 計算

→ calcular  tr.,intr. 計算

inútilmente  adv. 無用地,無益地

→ útilmente  adv. 有用地,有益地

 

【Day62】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第4張

El principito, una vez que llegó a la Tierra, quedó sorprendido de no ver a nadie. Tenía miedo de haberse equivocado de planeta, cuando un anillo de color de luna se revolvió en la arena.

小王子一到地球就感到很奇怪,因爲他沒有看到一個人。正當他擔心自己弄錯了星球時,一個月光色的圓環在沙地上翻動。

 

★ 單詞

anillo  m. 環;戒指

→ collar  m. 項鍊

revolver  tr. 翻動;攪拌

→ remover  tr. 移動;翻動

 

【Day62】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第5張

-¡Buenas noches! -dijo el principito.

小王子說了聲:“晚上好。”

 

-¡Buenas noches! -dijo la serpiente.

“晚上好。”蛇說道。

 

-¿Sobre qué planeta he caído? -preguntó el principito.

“我落在哪個星球上了?”小王子問道。

 

-Sobre la Tierra, en África -respondió la serpiente.

“地球,這裏是非洲。”蛇回答道。

 

-¡Ah! ¿Y no hay nadie sobre la Tierra?

“啊!地球上沒有人嗎?”

 

-Esto es el desierto. En los desiertos no hay nadie. La Tierra es muy grande -dijo la serpiente.

“這裏是沙漠,在沙漠裏沒有人。地球是很大的。”蛇說。

 

★ 單詞

desierto  m. 沙漠,荒漠;adj. 無人居住的;荒無人煙的

→ desértico  adj. 荒無人煙的,荒蕪的

→ solitario  adj. 偏僻的;荒涼的

→ aislado  adj. 孤立的, 孤零零的

→ apartado  adj. 偏僻的;偏遠的

 

【Day62】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第6張

El principito se sentó en una piedra y elevó los ojos al cielo.

小王子坐在一塊石頭上,擡眼看着天空說道:

 

-Yo me pregunto -dijo- si las estrellas están encendidas para que cada cual pueda un día encontrar la suya. Mira mi planeta; está precisamente encima de nosotros... Pero... ¡qué lejos está!

“我想這些星星發光是否是爲了讓每個人都可以有一天找到他們的星球。看我的那顆星球;它正好在我們頭頂上……但多麼遙遠啊!”[/cn

 

-Es muy bella -dijo la serpiente-. ¿Y qué vienes tú a hacer aquí?

[cn]“它很美。”蛇說,“你來這兒幹什麼?”

 

-Tengo problemas con una flor -dijo el principito.

“我和一朵花有了矛盾。”小王子說。

 

-¡Ah!

“啊!”

 

Y se callaron.

他們都沉默了。

聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!