當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 小心!這些極易拼錯的西班牙語單詞你掉過坑嗎?

小心!這些極易拼錯的西班牙語單詞你掉過坑嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.4K 次

¿Crees que escribes correctamente? Echa un vistazo a la lista elaboradora por los pedagogos de RUBIO con los principAles barbarismos o palabras que decimos mal con más frecuencia e, igual, te sorprendes (y te pones un poco roja).

小心!這些極易拼錯的西班牙語單詞你掉過坑嗎?

你認爲你的書寫都正確嗎?看看RUBIO的教育家詳細列出的清單,其中標出了我們經常會說錯的不規範用語或者單詞,你可能會感到驚訝(也會有些臉紅)。

但是大家也不用太過擔心,因爲還是有解決辦法的:專家們爲我們提供了一些正確的用語示範以及避免犯錯的建議,並且建議我們平時需要多讀兩遍才能發現一些拼錯的單詞的奇怪之處。

 

接下來就讓我們細心一些,看看下面這些是最容易讓你陷入“困境”的西班牙語單詞。(右邊加粗的爲正確拼法)你搞錯過幾個呢?

 

1. Idiosincracia - Idiosincrasia 特質

2. Preveer - Prever 預見,預防 (你可能會和動詞“proveer 準備”搞混了)

3. Beneficiencia - Beneficencia 慈善(可能是由於單詞後半部分與”ciencia”一詞的相似而導致的拼寫錯誤。)

4. Visicitud - Vicisitud 變遷

5. Suscinto - Sucinto 簡短的

6. Aférrimo - Acérrimo 非常 堅定的

7. Excéptico - Escéptico 懷疑的

8. Convalescencia - Convalecencia 痊癒

9. Discrección - Discreción 謹慎,機敏

10. Esplanada - Explanada 平地

11. Innundación - Inundación 洪水(有時候掌握正確的發音也是拼寫正確的關鍵)

12. Fideligno - Fidedigno 可靠的

13. Fregaplatos - Friegaplatos 洗碗機

14. Inexcrutable - Inescrutable 無法弄懂的

15. Misógeno - Misógino 厭惡女人的

16. Prevadicación - Prevaricación 瀆職

17. Subrealista - Surrealista現實主義

18. Sujección - Sujeción 羈絆

19. Transtornado - Trastornado 弄亂的

20. Exalar - Exhalar 發散,散發(西班牙語裏的h雖然不發音,但是拼寫的時候千萬別忘了它)

21. Exhuberante - Exuberante 繁茂的

22. Exumar - Exhumar 挖出 這個單詞其實來自於拉丁語ex+humus(Tierra)

23. Exausto - Exhausto 耗盡的;精疲力竭的

24. Exibir - Exhibir 展覽

25. Exortar - Exhortar 規勸

 

¿Has pasado el examen? El equipo de Rubio nos facilitan unas anotaciones para que entendamos el origen de estos fallos y los evitemos:

你通過測試了嗎?Rubio的團隊提供了一些注意事項可以幫助我們瞭解到產生這些錯誤的根源並避免它們:

 

1. A la hora de escribir, la confusión de consonantes con fonemas similares es un problema muy habitual tanto en mayores, como en pequeños. Los ejemplos más sonados son la confusión entre la B y la V ('estava', en lugar de estaba), entre la J y la G ('extrangero', en lugar de extranjero) o la X y la S ('esplanada', por explanada).

在書寫的時候,對於大人小孩來說混淆帶有相似音素的輔音都是一個非常普遍的問題。最典型的例子是 B 和V ('estaba', 而不是 estava),J和G ('extranjero', 而不是extrangero) 以及X和S ('explanada'而不是esplanada)。

2. Algunos prefijos como SUB o TRANS pueden dar lugar a confusión, como por ejemplo decir 'subrealista', en lugar de surrealista, o 'transtornado' en lugar de trastornado.

一些前綴(例如SUB或TRANS)可能會造成混淆,例如把surrealista說錯成subrealista,或者是把trastornado說成了transtornado。

3. Los fallos de concordancia o de construcción de las palabras son muy comunes, especialmente los errores relacionados con el género o número. El género como 'la mar' o 'la calor', en lugar de 'el mar' o 'el calor'.

性數一致方面的錯誤尤其常見的。例如將”el mar”、”el calor”錯寫爲”la mar”和”la calor”。

4. Las palabras que incluyen la grafía XH son usualmente escritas de forma incorrecta, dada la no sonoridad de la letra H. Como muestra de ello, tenemos 'exalar', en lugar de exhalar; 'exhuberante', en lugar de exuberante; o 'exhorbitante', en lugar de exorbitante.

考慮到不發音的字母H,拼寫裏包含XH的單詞經常會被寫錯。例如把exhalar寫成'exalar',把exuberante寫成exhuberante或者把exorbitante寫成'exhorbitante'。

5. En ocasiones, los extranjerismos también son considerados como barbarismos. Algún ejemplo de este tipo de palabra son el famoso fútbol, que proviene de la palabra inglesa 'football', o baguete, de la palabra francesa 'baguette'.

有時候外來詞也會被當作不規範用語。這類單詞有些例子,比如說著名的fútbol來源於英文單詞'football',或者是baguete(法棍)來自於法語單詞'baguette'。

Ref:
https://www.woman.es/lifestyle/ocio/palabras-decimos-mal-barbarismos?_ga=2.71599827.13649713.1583369021-953484910.1575872634

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。