當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 地道西班牙語學習:malpaís到底啥意思?怎麼拼寫才正確?

地道西班牙語學習:malpaís到底啥意思?怎麼拼寫才正確?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.28W 次

La grafía adecuada del sustantivo malpaís, que alude a extensiones de lava moderna, es en una palabra, no mal país.

名詞malpaís——通常指的是新岩漿蔓延冷卻後形成的岩漿岩——它的正確拼寫方法,一言以蔽之,那就是“不要寫成mal país”。


En las noticias relacionadas con la erupción de la isla de La Palma se pueden encontrar frases como las siguientes: «Tras el paso de la lava, el suelo se convertirá en roca formando lo que se conoce como mal país» o «La lava será un mal país que no permitirá la agricultura».

在與拉帕爾馬島(La Palma)的火山爆發有關的新聞中,可以看到以下這樣的短語:“Tras el paso de la lava, el suelo se convertirá en roca formando lo que se conoce como mal país”(岩漿流過,土壤會變成岩石,形成所謂的岩漿岩區域),或者:“La lava será un mal país que no permitirá la agricultura”(岩漿將會變成岩漿岩,這種地貌不利於農業發展)。


地道西班牙語學習:malpaís到底啥意思?怎麼拼寫才正確?

La voz malpaís, con la que se alude a una formación geológica definida en el diccionario académico como ‘campo de lava reciente, con una superficie tortuosa, estéril y árida’, se escribe sin espacio ni guion, por lo que no es adecuada la escritura mal país.

malpaís這個詞指的是一種地質構造,在學術詞典中被定義爲“剛噴發的岩漿形成的大片岩漿岩層,表面曲折、貧瘠、乾旱”,在書寫時沒有空格或連字符,所以拼寫爲“mal país”並不合適。


Tal como señala la gramática académica, su plural es malpaíses, de modo que es inapropiado emplear formas como mal países o malos países o dejarlo invariable (los malpaís).

正如學術語法規則所指出的,這個詞的複數是malpaíses,所以使用mal países或malos países這樣的形式是不合適的;或者也可以讓它保持不變(los malpaís)。


Por ello, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido «Tras el paso de la lava, el suelo se convertirá en roca formando lo que se conoce como malpaís» y «La lava será un malpaís que no permitirá la agricultura».

因此,在上面的例子中,適當的形式應該是“Tras el paso de la lava, el suelo se convertirá en roca formando lo que se conoce como malpaís”,以及“La lava será un malpaís que no permitirá la agricultura”。


Cuando no se refiere a estas superficies de lava, sino que se califica un país, como en «No es un mal país para vivir», se escribe en dos palabras, pues no deja de ser un adjetivo seguido de un sustantivo.

如果想要表達的意思不是指這些熔岩表面,而是描述一個國家時——如 “No es un mal país para vivir”(在這個國家定居也不壞),它纔可以被寫成兩個分開的詞,因爲在這裏它就成了一個形容詞修飾一個名詞的形式。


 

ref:

https://www.fundeu.es/recomendacion/malpais-escritura-adecuada/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載