當前位置

首頁 > 語言學習 > 泰語學習 > 如何區分真正的泰語和外來語?

如何區分真正的泰語和外來語?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.54K 次

瞭解過泰語的小夥伴們都知道,泰語單詞中有很多都是外來語,尤其是巴利語和梵語。那我們應該如何區別一個詞是否是外來語呢?以下是一些普遍區分規律(部分單詞除外),我們一起來學習吧!

如何區分真正的泰語和外來語?

การหลักสังเกตุคำไทยแท้

“真正的泰語”註釋


1.ส่วนใหญ่เป็นพยางค์เดียว และใช้ในชีวิตประจำวัน เช่น

大部分是單音節詞;在日常生活中使用,例如:


-คำที่ใช้เรียกส่วนต่างๆของร่างกายในภาษาสามัญ เช่น ตา หู คอ ปาก แขน ขา เป็นต้น

一般用語中身體部位的名稱;如:“眼、耳、脖、口、臂、腿”等。


-คำที่เรียกเครือญาติในภาษาสามัญ เช่น พ่อ แม่ ปู่ ย่า พี่ น้อง ป็นต้น

一般用語中親屬的稱呼;如:“爸爸、媽媽、爺爺、奶奶、哥哥姐姐、弟弟妹妹”等。


-คำที่ใช้ชื่อสัตว์ เช่น ช้าง ม้า ไก่ เป็ด เป็นต้น

動物的名稱;如:“大象、馬、雞、鴨”等。


還有很多單音節的名詞、動詞、形容詞等等小編就不一一例舉了,總之大家記得大部分真正的泰語是單音節詞。

 

2.ใช้ตัวสะกดตรงมาตรา

尾音爲母尾音的詞。(泰語的母尾音有八個,即:-ก -ด -บ -ง -น -ม -ย -ว)

เช่น รัก、พูด、จีบ、นิ่ง、เล่น、แถม、ช่วย、เร็ว เป็นต้น

如:“愛、說、追、安靜、玩、贈送、幫助、快”等等。


3.ไม่มีตัวการัน(-์)

沒有不發音符號

比如:ผูกพัน (關連)是真正的泰語,而สัมพันธ์(關係)則是外來語。

 

4.ไม่นิยมเสียงควบกล้ำ เช่น เกษตร สงคราม เขลา เป็นต้น

不喜歡用複合輔音,如:“農業、戰爭、笨拙”等就是泰語中的外來語。


5.ไม่ใช้พยัญชนะ ฆ ณ ญ ฎ ฏ ฐ ฒ ธ ศ ษ ฬ ยกเว้นคำไทยแท้บางคำ เช่น เธอ ระฆัง ใหญ่ ฯลฯ

不使用“ฆ ณ ญ ฎ ฏ ฐ ฒ ธ ศ ษ ฬ”這幾個輔音字母,一些真正的泰語除外,如:“你、鍾、大”等。

 

6.คำใช้รูปสระ ใ จำนวน 20คำ ต่อไปนี้เป็นคำไทยแท้

使用下列帶有 ใ- 的20個單詞。

ผู้ใหญ่หาผ้าใหม่ ให้สะใภ้ใช้คล้องคอ
ใฝ่ใจเอาใส่ห่อ มิหลงใหลใครขอดู
จะใคร่ลงเรือใบ ดูน้ำใสและปลาปู
สิ่งใดอยู่ในตู้ มิใช่อยู่ใต้ตั่งเตียง
บ้าใบ้ถือใยบัว หูตามัวมาใกล้เคียง
เล่าท่องอย่าละเลี่ยง ยี่สิบม้วนจำจงดี

 

หมายเหตุ註釋:

คำไทยแท้บางคำมีกลายพยางค์ เพราะเกิดจากวิธีการทางภาษา เช่น

一些真正的泰語由於語言的用法會產生多音節的新詞,如:

1.การกร่อนเสียง เช่น มะม่วง(芒果) มาจาก “หมากม่วง”

侵蝕某些音;如:(芒果)來自“芒果”。

2.การแทรกเสียง เช่น ลูกกระดุม(鈕釦) มาจาก “ลูกดุม”

摻入某些音;如:(鈕釦)來自“鈕釦”。

3.การเติมพยางค์หน้าคำมูล เช่น กระโดด(跳)มาจาก “โดด”

在基礎詞前加音節;如:(跳)來自“跳”。

 

本雙語文章的中文翻譯系滬江泰語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。